Смилуйся Çeviri Fransızca
62 parallel translation
Господи, смилуйся надо всеми, молодыми и старыми рабами твоими, что внимают тебе.
Remets-toi à genoux, petite. O Dieu, ai pitié de tous les hommes, jeunes et vieux... qui posent les yeux sur ta servante retrouvée.
Мадонна, услышь меня! Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Sainte Vierge bénie, Madonnina, faites que mon petit guérisse!
- Смилуйся над нами.
-... prends pitié de nous.
Боже, кто по просьбе Элии землю дождем окропил. Смилуйся над нами.
Dieu qui rendit la terre fertile sur la demande d'Elie prends pitié de nous.
Боже, чья мудрость неисповедима. Смилуйся над нами.
Dieu dont la sagesse est insondable prends pitié de nous.
Агнец Божий, берущий на себя все грехи мира, смилуйся над нами.
- Agneau de Dieu... Prends pité de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
"... смилуйся над нами - "
"regarde avec pitié..."
Господи, смилуйся.
Oh, par pitié.
О, Господи. Смилуйся, надо мной. Какая боль!
Doux Seigneur, qui êtes au ciel, j'ai mal.
Господи, смилуйся над моей душой.
Que Dieu ait pitié de mon âme.
Боже... Ты взял на себя грехи человечества, смилуйся над нами.
Agneau de Dieu... tu emporteras les péchés du monde, sois clément envers nous.
Смилуйся на ним, Господь.
Ayez pitié de lui Seigneur
Господь, смилуйся.
Pitié, mon Dieu.
Смилуйся, моя шоколадка.
Soyez gentille, ma colombe.
Смилуйся над стариком.
Je suis un vieil homme.
Боже, смилуйся надо мной!
Dieu ait pitié de moi!
Смилуйся!
Pitié de moi!
Смилуйся над теми, кому уготовано будущее... по воле Твоей.
Surtout si ce sont des hommes comme celui qui est à mes cotés qui méritent un futur avec votre bénédiction et votre bon vouloir.
" Смилуйся над нами, Боже.
" Prends pitié de nous.
Боже смилуйся!
Dieu ait pitié.
Мой шеф убьет меня, если я опоздаю. Смилуйся.
Mon chef va me tuer si on est en retard.
Кожаные штаны. Боже, смилуйся.
Un pantalon en cuir!
Но смилуйся надо мной хоть немного.
Mais accorde-moi cette maigre faveur.
Милосердный Бог, смилуйся.
Dieu miséricordieux, j'ai tant besoin de Votre pitié.
Смилуйся.
Soyez clément.
Смилуйся над нами, Боже милостивый.
Doux Jésus, Marie mère de Dieu!
Смилуйся над миром, Моя дорогая
Il faut être indulgent avec les gens
Смилуйся!
De grâce, aie pitié!
Иисус смилуйся надо мной.
Jésus a eu pitié de moi.
Христос, смилуйся и услышь нас...
- Christ, nous entend gracieusement. - Dieu le Père au Ciel,
- Смилуйся над нами.
- Ayez pitié de nous.
- Иисус, смилуйся надо мной!
- Me fais pas ça Jesús!
Смилуйся!
Pitié!
пожалуйста, смилуйся над нами, избавь нас от новых предстоящих трудностей, так, чтобы у нас были толстые, мазолистые руки намного больше чем у других людей.
afin que nous ayons des mains abîmées et calleuses, plus larges que celles des autres.
И смилуйся над ним.
et ayez pitié de lui.
Смилуйся над ним.
Ayez pitié de lui.
Дорогой Господь Иисус. Смилуйся над нами, твоими обездоленными чадами.
Seigneur Jésus, aie pitié de nous, tes enfants les plus pauvres.
Господи, смилуйся!
Seigneur Dieu!
Прошу... смилуйся.
S'il te plaît... soit gentille.
Господи, смилуйся над моими яичниками.
Seigneur, aie pitié de mes ovaires.
Смилуйся.
Faites preuve de compassion.
Христос, смилуйся!
Seigneur, aie pitié!
Смилуйся, Марианна!
Allez, Marianne
Отче, прошу тебя, смилуйся над ним.
Mon Dieu, s'il te plaît, aie pitié de lui.
Смилуйся, Боже.
Mon Dieu!
Смилуйся.
Faites que non!
Смилуйся, пресвятая Дева.
Madone, accorde-nous la grâce.
Иисус, смилуйся.
Jésus, pitié,
— Смилуйся над нами, Господи. — Отправляется.
- Que Dieu nous pardonne.