English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Смущен

Смущен Çeviri Fransızca

251 parallel translation
Я был несколько смущен, обнаружив тут леопардов.
J'ai été un peu troublé par...
Я смущен, напуган... и при этом очарован.
Je suis troublé, effrayé, mais fasciné.
- Я немного смущен.
- J'ai du mal à comprendre.
Представь, как я был смущен, обнаружив, что предложение на 5000 долларов было только приманкой.
Votre offre de 5000 $, c'était du bluff!
Он немного смущен.
Tu es l'homme!
Доктор Адамс. Я несколько смущен.
Dr Adams, la situation est assez gênante.
Я начал догадываться, но, когда он взялся защищать тех бедняг, я был смущен.
Je commencais à m'en douter mais quand il a pris la défense de ces pauvres gars... Il m'a roulé.
Он был бы чрезвычайно смущен если бы понял, что вы обо всем знаете.
Il serait très gêné de savoir que vous avez découvert.
Возможно кто-то из новеньких слегка смущен... стремительной чередой событий, обрушившихся на вас с момента прибытия.
Les nouveaux sont peut-être effarouchés, par cette rapide succession d'évènements depuis leur arrivée.
Он не должен быть смущен.
Il ne faut pas le perturber.
Никогда его таким не видел. Он был очень смущен.
Il était vraiment très gêné.
Похоже, он очень смущен.
- Il semble très confus.
Смущен?
- Confus?
Ты будешь смущен и унижен перед большой группой людей и тебе придется со стыдом уйти с поджатым хвостом.
Te faire humilier devant un grand nombre de gens, et devoir partir la queue entre les jambes.
Он был так... смущен.
Il avait l'air... embarrassé.
Он стареет, и просто смущен, как и я.
Il devient aussi vieux et paumé que moi.
Если ты смущен, тогда забудь об этом.
Si ça te gêne, alors laisse tomber.
Он ребенок, он очевидно очень смущен.
C'est un enfant, apparemment très perturbé.
Я не смущен. Я раздражен вашим бесцеремонным вторжением в мою личную жизнь.
Je suis agacé que vous vous mêliez de ma vie privée.
Что со мною происходит, я напуган и смущен.
Ah! sapristi! je commence à bien m'ennuyer ici.
С ним такое происходит, он испуган и очень смущен!
ce voyage-là commence - on va prendre ta défense, à me donner beaucoup trop d'ennui. - hélas, trop infortuné mari!
Он был смущен.
Il était désemparé.
Он смущен.
Il est un peu gêné.
Может, ты также смущен, как и Элли.
Vous êtes peut-être aussi dérouté qu'Ally.
Я смущен.
Je suis déconcerté.
Он слишком смущен.
Il a trop honte.
Один из нас сильно смущен, и, если честно, я не знаю кто.
L'un de nous deux est troublé, et je ne sais pas lequel.
Сейчас мой игрок немного смущен.
Mon joueur est quelque peu confus.
Я очень смущен, потому что сказал тебе, что ищу спасения.
Je suis embêté de t'avoir dit que j'avais besoin d'être sauvé.
Я также был смущен, и до сих пор остаюсь.
Et perplexe. Je le suis encore.
- Ты имел на меня виды и был слегка смущен появлением своего сына?
C'est... - un phénomène de foire.
О, в основном, смущен.
Gêné, surtout.
Я просто смущен, потому что я думал о другом парне. с которым я ездил на оба представления, понимаешь? Его звали Тим.
Je me mélange parce que je pensais à un autre mec avec qui j'ai vu les deux concerts, il s'appelait Tim.
Я смущен.
comprends pas.
Смотришь на меня, как будто смущен, хотя лицо остается невозмутимым.
Il me semble que tu ne sais plus très bien de quel côté de la ligne tu te trouves.
- Вы были смущены? - Разумеется, смущён!
- Vous étiez gêné?
Ты смущён, что зарплата ниже?
Ça t'embête de perdre 50 $, c'est ça?
Но разве было заметно, что Стил смущён?
Tu as trouvé que Steele était troublé?
Я смущен, что приходится принимать вас в таком виде.
Non. Ça, c'est Mauricette.
Синьор Сориано, я несколько смущён.
Je suis inquiet.
Я смущён, что уязвил ваше чувство собственного достоинства.
- Ai-je blessé votre dignité?
И я уже давно замечал некоторые заигрывания некоторые завлекающие взгляды здесь присутствующее. - Я был смущён, даже сконфужен. - Это неправда!
À plusieurs reprises j'avais remarqué certaines attitudes, regards invitants de la demoiselle ici présente, à mon grand embarras.
Ты знаешь, я немного смущён.
Je suis quand même un peu gêné.
- это то, что всю его недолгую жизнь преследуют роковые случайности, и он - очень смущён, а возможно - и травмирован этими обстоятельствами.
Il est peut-être traumatisé par une malchance persistante.
Я смущён! Я краснею!
Arrête, tu vas me faire rougir!
Я был так смущён.
J'étais très gêné. Vraiment!
- Я немного смущён. - Ты немного смущён?
- Je sais plus où je vais.
Смущён? Нью-Йорк.
Paumé?
Я немного смущён произошедшим.
Je suis un peu gêné.
- Он смущён!
- ll s'y perd!
Эмм, ну я... я смущён, признаться, но я... я не совсем уверен, что знаю, чёрт побери, что здесь происходит.
Je suis désolé, mais je ne vois pas trop où vous voulez en venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]