Со мной ты в безопасности Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Никто не завладеет тобой. Со мной ты в безопасности.
Tu es en sûreté avec moi
со мной ты в безопасности.
Je vais prendre soin de toi.
Со мной ты в безопасности.
Je vais te protéger.
Со мной ты в безопасности.
Tu es avec moi.
Со мной ты в безопасности.
Vous êtes en sécurité avec moi.
Ты же знаешь, что со мной ты в безопасности.
Tu es en sécurité avec moi.
Со мной ты в безопасности.
Je vous protège.
Не волнуйся - со мной ты в безопасности
N'ayez crainte, vous êtes en sécurité.
- Со мной ты в безопасности.
- Non. - Tu es plus en sécurité avec moi.
Милая, со мной ты в безопасности.
Vous êtes en sécurité avec moi, ma douce.
Вольфрам, со мной ты в безопасности.
Wolfram, vous êtes en sécurité avec moi.
Со мной ты в безопасности.
Non, non. Tu es en sécurité avec moi.
Со мной ты в безопасности со мной, хорошо?
Tu es en sécurité avec moi.
Я же сказал, со мной ты в безопасности.
Je te l'ai dit, tu es en sécurité avec moi.
Я знаю, что тебя обидели, но со мной ты в безопасности.
Je sais que tu as été blessé, mais tu es en sécurité avec moi.
Со мной ты в безопасности.
Je veillerai sur toi.
Ты в безопасности. Ты со мной.
Rien ne t'arrivera.
Я не могу это объяснить, но ты со мной в безопасности.
Je ne peux pas l'expliquer, mais Vous êtes en sécurité avec moi.
Со мной ты в безопасности.
Les déménageurs emmènent tout demain.
Баффи может справиться с Фейт, и ты со мной в полной безопасности.
Buffy s'occupera de Faith et tu es en sécurité avec moi.
Ты в безопасности со мной.
Ca va. Tu es en sécurité avec moi.
Ты проголосуешь за меня, потому что со мной будешь в безопасности
Tu voteras pour moi car tu sais que, sous mon autorité, tu serais en sécurité.
Ты же знаешь, что со мной Кара в безопасности.
Tu sais qu'elle est en sécurité avec moi.
Со мной ты в безопасности.
N'approchez pas! Tu es en sécurité avec moi.
Со мной ты всегда будешь в безопасности.
Tu es toujours en sécurité avec moi.
И что бы со мной ни случилось, ты должен сделать так, чтобы Хлоя и Дэйвис были в безопасности.
Et veille à ce que Chloé et Davis soient en sécurité.
Не волнуйся, ты в безопасности, пойдем со мной.
- N'aie pas peur. Tu es en sécurité. Viens avec moi.
Серьезно, Дэн, ты не должен ехать со мной, я уверена, я теперь в безопасности.
Sérieusement, Dan, tu n'as pas à faire la route avec moi jusqu'à la frontière. Je suis certain d'être en sécurité maintenant.
Ты в безопасности со мной
- C'est bon.
Ты со мной в безопасности.
Tu es en sécurité avec moi.
Ты был бы со мной. В безопасности.
En sécurité.
Пока ты со мной, я верну тебя домой в безопасности после твоего путешествия.
Tant que tu restes avec moi, je te guiderai chez toi en sécurité après le voyage.
Ты в безопасности со мной.
Tu es en sécurité avec moi.
Хочу, чтобы ты знала - твой секрет со мной в безопасности.
Sache que... ton secret est bien gardé.
Тут ты со мной в безопасности.
Tu es en sécurité avec moi.
Со мной ты будешь в безопасности.
Je te garderai en sécurité.
Ты действительно готов проводить свои ночи в безопасности со мной?
Prêt à passer tes nuits avec moi?
Но со мной ты чувствуешь себя в безопасности, и хочешь пойти ко мне в номер.
Mais tu te sens en sécurité et en sûreté avec moi, et tu veux venir dans ma chambre.
Со мной ты всегда в безопасности.
Tu seras toujours en sécurité avec moi.
Со мной ты всегда в безопасности..
Les Cabots... ils veulent que l'on se sépare pour les chasser.
И я не хочу, чтобы ты не чувствовал себя в безопасности или стеснялся чего-то рядом со мной.
Et je ne veux pas que tu sois peu sûr de toi ou honteux auprès de moi.
Скажи, что ты в безопасности со мной.
Dis-lui que t'es en sécurité avec moi.
Ты поедешь со мной в Управление Национальной Безопасности
Tu viens avec moi aux bureaux.
Со мной ты будешь в безопасности.
â ª Where the sky meets the sea Je te protégerai.
Может, тебе пора уже понять, что со мной ты в большей безопасности?
Ne pense-tu pas que maintenant, finalement, tu devrais juste accepter le fait que tu plus en sécurité avec moi?
Со мной ты будешь в безопасности, ясно?
Je te protégerai, d'accord?
Ты здесь, со мной, в безопасности.
Vous êtes en sécurité ici.
И только между нами, хорошо? Твоя мама любит волноваться, но ей не нужно, потому что когда ты со мной, детка, ты в безопасности как жук в...
Ça reste entre nous, ta mère adore s'inquiéter, mais elle n'a pas besoin, car tu es avec moi.
- Ты знаешь, что в безопасности со мной.
-. Vous savez que vous êtes en sécurité avec me
Она в безопасности, также как и ты со мной.
Elle est sécurité, comme toi, ici avec moi.
Я попросила тебя пойти со мной, потому что ты смелый, как мой брат, и иногда с тобой я действительно чувствую себя в безопасности.
T'es là parce que t'es courageux comme mon frère et parfois, je me sens en sécurité avec toi.