Соврала Çeviri Fransızca
776 parallel translation
Дочка, когда я сегодня приехал, ты соврала мне.
Ma chérie, tu m'as menti quand je suis arrivé aujourd'hui.
Я не знаю, почему я соврала! Мама не подпускала меня.
Sais pas comment j'ai fait ce mensonge!
Я же тебе не соврала, так?
Je ne t'ai pas menti.
- Но, может быть, соврала.
Il a peut-etre menti. Vous mentez peut-etre.
Но я не соврала о том, что он ранен и болен.
Je n'ai pas raconté d'histoires quand j'ai dit qu'il était malade.
Я соврала, не было никакого дантиста.
C'est pas vrai, le dentiste!
Ты соврала, что любишь меня.
Vous avez menti, et aucun amour pour moi.
Хоси, я соврала.
Je m'allonge, Xing.
Убедительно соврала охраннику, который находил меня желанной.
J'ai menti à un garde qui me trouve désirable.
... я тоже тебе соврала.
- moi aussi, j'ai menti.
Ты мне соврала!
Tu m'as menti.
Я соврала тебе потому, что ты сам этого хотел!
Parce que tu le voulais.
- Лучше бы уж соврала!
- Pourquoi ne pas m'avoir menti?
Я бы и соврала, но минус в моей религии, что мы не можем.
J'aimerais pouvoir mentir. C'est ça, notre problème. On peut pas.
Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала.
Joe, je crois pas qu'elle me mentirait.
Значит соврала насчёт этого осеменения.
- Ce n'est pas vrai l'insémination?
А если я соврала? Я врать умею.
J'ai pu te mentir, moi aussi, je sais mentir
- А может, она соврала!
Si elle te dit la vérité!
ј может, любовница соврала под прис € гой? " тобы подставить бедн € гу, а?
La maîtresse a menti. Un piège, hein?
Кика, я тоже соврала тебе.
Kika, je t'ai menti aussi.
Как ты догадалась, что я соврала?
Comment sais-tu que j'ai menti?
- Ты хочешь, чтобы я ей соврала? Просто ничего не говори, пока мы не разберемся, в чем дело.
N'en parle pas avant qu'on en sache plus.
Почему она тебе соврала?
Pourquoi mentirait-elle?
Она мне соврала.
Elle m'a menti.
Когда ты пришёл в кабинет и принёс фотографии я соврала, что не помню.
Quand tu es venu me montrer les photos, j'ai menti en disant que je ne m'en souvenais pas.
Я соврала.
Je t'ai menti.
Соврала.
J'ai menti.
Я соврала ему, что должна срочно вернуться домой.
J'ai dit à M. Big que j'avais une échéance et que je devais rentrer.
Я соврала и смошенничала, а потом соврала снова.
J'ai menti, j'ai triché, et j'ai encore menti après ça.
Если она узнает, что я соврала, она еще больше возненавидит меня. Фиби!
Si elle apprend que j'ai menti, elle me détestera encore plus!
Получается, один раз я все-таки соврала лучше тебя.
Pour une fois, j'ai menti mieux que toi.
Я соврала ради этого.
Parce que j'ai fait l'effort de mentir!
- Зоуи соврала репортеру. О чем ты говоришь?
- Zoey a menti à un journaliste.
Я соврала. Я не хотела, чтобы она подумала, что я ужасная мать.
Je sais, j'ai menti, je voulais pas qu'elle pense que je suis une mère horrible.
Ну короче, ты соврала.
Dis que tu as menti.
Хорошо, я соврала.
Bon, j'ai menti.
Ты соврала насчет работы и всего остального.
Tu me prends pour une idiote, mentir sur un travail!
Не надо извинений. Ты показала своё уважение, будучи честной со мной. Ты не соврала мне, и не стала тянуть время.
Ne sois pas désolée, tu as fait preuve d'un grand respect... en te montrant franche avec moi, au lieu de prendre des airs bizarres, de ne pas oser m'en parler, merci.
- Почему ты соврала?
Pourquoi?
Знаешь насчет готовки ты не соврала.
Dites... Vous ne mentiez pas à propos de votre cuisine. Si je n'avais pas déjà mangé...
- Ты соврала мне.
Tu m'as menti!
Мне жаль, что я соврала тебе. Я просто хотела, чтобы...
Joey, je suis désolé de t'avoir menti J'essayais juste -
Ну соврала я.
J'ai menti. Désolée.
Я тебе соврала, мамина книга не пропала.
Je vous ai menti. Le livre de ma mère n'avait pas complètement disparu.
Я думаю, она нам соврала.
Elle devait mentir.
Пожалуйста, прости меня. Я соврала!
S'il vous plaît pardonnez-moi.
Я соврала, я не больна. Просто встань за штору.
J'ai menti et je ne suis pas malade!
Соврала?
- J'ai menti?
Я соврала.
J'ai menti.
Почему ты соврала, что едешь в Бостон?
Pourquoi mentir sur votre voyage à Boston?
Вспомни, однажды она уже соврала нам, а мы ей поверили.
Elle nous a dit qu'elle n'avait pas triché.