Сокол Çeviri Fransızca
229 parallel translation
Кинокомпания "Уорнер Бразерз" представляет : "Мальтийский сокол"
LE FAUCON MALTAIS
Скажи, что это за птица, что за сокол, из-за которого все сходят с ума?
Qu'a donc ce faucon que tout le monde s'arrache?
В 1840 году сокол появился в Париже.
En 1840, à Paris.
И еще, к тому времени, сокол приобрел покрытие из черной эмали, чтобы он выглядел ничем более, как интересной статуэткой из черного камня.
Il avait entre-temps été émaillé en noir pour avoir l'air quelconque.
Может быть, но сокол находится у меня!
Possible, mais j'ai le faucon!
Я надеюсь, нет необходимости вам напоминать, что, может сокол и в ваших руках, но вы сами находитесь в наших руках.
Inutile de vous rappeler que vous le détenez, mais que nous vous tenons!
Вам нужен сокол. И он у меня.
Vous voulez le faucon et je l'ai.
По дороге она, капитан Якоби и сокол просто сквозь пальцы у нас просочились.
Ils nous ont filé entre les doigts.
Но, если ты теряешь сына, можно завести другого. А мальтийский сокол всего один.
Mais on peut avoir un autre fils, alors qu'il n'y a qu'un faucon maltais!
Ты поступил бы так со мной, если сокол был бы настоящим и ты бы получил деньги?
Et si le faucon avait été vrai et que tu aies eu l'argent...
Когда я скачу на нём, я парю над землёй ; я сокол.
Quand je le monte, je plane, je suis un faucon.
Здравствуй, млад-сокол!
Le bonjour, vaillant jeune homme!
Поднялся сокол на крыло широкое.
Et le fauconneau prend son essor...
Где ж ты был, пропадал, ясный сокол мой?
Que ton absence était longue, Où es-tu allé mon faucon?
Мой любимый сокол не чета тебе. - Цари говорят со мной, лежа у ног моих!
Sais-tu que les rois se traînent à mes pieds!
Григорий Пантелеевич, сокол ты наш, выпьем...
Grigori Pantéléievitch, notre aigle, buvons...
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как оно превратится не в сокола, а в великолепного ястреба.
Qu'un vieux renard comme toi puisse élever son rejeton, avec beaucoup d'attention afin qu'il devienne un gentilhomme. Un vrai gentilhomme!
Полети-ка, мой сокол, высоко и далеко!
Vole haut et loin à l'horizon!
Ты лети, лети, сокол, высоко и далеко,
Vole au bout de l'horizon!
Гол как сокол.
Sans rien du tout.
Лети же в Киев, ясный сокол! Голубка ждет тебя давно.
Cours et vole en la ville de Kiev, la tourterelle s'y languit dans l'attente de son aigle radieux.
Она сбылась, ты здесь, со мной, Мой сокол ясный, мой родной!
Nos vœux sont exaucés, nous revoilà ensemble, mon aigle radieux, mon bien-aimé!
Твоя навеки я, мой милый, Мой сокол ясный...
Je suis tienne, mon aimé, tienne pour toujours, mon aigle radieux...
Я гол как сокол, и проигрываю.
Je suis fauché comme les blés. Je suis invité ici.
"Марципан", я - "Сокол". Вошёл в зону, прошу условия посадки. Приём.
Je suis entré dans la zone d'atterrissage, je demande conditions d'atterrissage.
"Сокол"! Я "Марципан".
Faucon, ici Massepain.
- Мимино по-грузински сокол.
- Mimino veut dire "faucon" en Géorgien.
"Сокол" и "Ястреб"!
Faucon et Aigle!
От жизни бешеный! Сокол ты наш!
Encore un peu il me tuait.
Если "Тысячелетний Сокол" ушел в скорость света... то сейчас он уже на другой стороне галактики.
Le Faucon a dû passer en vitesse lumière. Il sera de l'autre côté de la galaxie maintenant.
- Что? - Этот Сокол, может, он выглядел, как...
Ce faucon - ressemblait-il un peu à... ça?
Которого враги называли Сокол.
Connu de mes ennemis sous le nom... du Faucon!
Сокол, добрый сокол, отнеси меня к ней!
Aigle... mène moi vers elle!
Итак, сокол услышал охотника?
Le faucon a entendu le fauconnier!
Черный сокол - Кардиналу.
Faucon noir à Cardinal.
Черный сокол вызывает Кардинала.
Faucon noir appelle Cardinal.
Нет, как вы сказали, он Сокол - наемный убийца, который сделает всё, чтобы убить вас, а с неработающей программой безопасности в голокомнате у него это может получиться.
Non, c'est le Faucon, un assassin qui essaiera encore de vous tuer. Comme les sécurités sont en panne, il pourrait réussir.
Отличная работа Сокол!
Bien joué, Faucon.
Если кто и пострадает, так это Сокол. Он не причиняет вреда другим.
Si quelqu'un doit être blessé, ce sera Faucon.
Ты там, Сокол?
Tu es là, Faucon? Tu es là?
Сокол готов.
Prêt.
- Ты там, Сокол? Ты там?
Tu es là, Faucon?
Привет, Сокол.
Bonjour, Faucon.
Ты там, Сокол?
Faucon?
Вы знаете, сокол.
Le faucon.
Сокол и ястреб?
Un miracle?
Говорит Сокол.
Mayday.
Продолжайте, Сокол.
J'écoute.
Подождите, Сокол.
Attendez, Faucon.
Нет. Это Сокол.
- C'est le Faucon.
Сокол, Сокол, ответь!
Faucon, réponds!