Способ Çeviri Fransızca
13,944 parallel translation
Мы должны найти способ предупредить его.
On doit trouver un moyen de l'avertir.
Единственный способ удостовериться, что у Эрики нет контроля над двигателями, это вырубить этот компьютер.
Le seul moyen de s'assurer qu'Erica Chan ne dispose plus du contrôle de l'avion c'est de déconnecter cet ordinateur.
Может, это такой способ общения.
Ça pourrait être une méthode de communication.
Но есть способ всё исправить.
Et pour ça, il y a une solution.
Хотел бы я себе такой вид из окна. Есть только один способ получить такой вид из окна.
Je dois vraiment me faire cette vue.
Это действительно мило. И я знаю идеальный способ отпраздновать это.
Et j'ai le truc parfait pour fêter ça.
Хорошо, понял. Я заманю его в твою мастерскую и мы найдём способ заново включить этот механизм, окей?
Je vais l'attirer à ton atelier, et trouver un moyen d'inverser ses pouvoirs.
Просто маленький источник радости, но что более важно, это способ остановить армию Зума.
C'est une petite source de joie. Mais plus important, c'est comme ça qu'on va arrêter l'armée de Zoom.
Не знаю, Барри, но ты должен найти способ, или это уничтожит тебя.
Je ne sais pas, Barry, mais tu vas devoir trouver un moyen, ou ça va te déchirer.
Мы найдём другой способ остановить его, вместе, как всегда.
On trouvera un autre moyen de l'arrêter, ensemble, comme toujours.
Такое не каждый день провернуть можно, но мне нужен был способ выманить Призраков Времени из Силы Скорости, надеясь, что они больше будут расстроены тем, что натворил Зум, а не мной.
Ce n'est pas quelque chose que je peux faire tous les jours, mais j'avais besoin de trouver un moyen d'attirer les détraqueurs hors de la Force Véloce, espérant qu'ils soient plus contrariés par ce qu'a fait Zoom que contre moi.
Это твой выбор, Генри И это мой единственный способ освободиться, если только твой путь верен.
C'est ton choix, mais mon seul moyen d'avancer est que tu fasses le bon choix.
Ты должен найти способ простить себя.
Tu dois trouver un moyen de te pardonner toi même.
Единственный способ загладить мою вину - заплатить за нее.
Le seul moyen de me racheter est de payer le prix.
Но что если есть способ поместить все данные вашей компании на защищенный сервер, абсолютно изолированный от окружающего мира?
Et si toutes vos données étaient sauvegardées dans un lieu complètement isolé du reste du monde?
Есть лишь один способ стереть данные наверняка - взять дрель и просверлить диск насквозь.
La seule manière de nettoyer un disque dur, c'est de le trouer à la perceuse.
И единственный способ набрать столько юзеров – купить их на клик-ферме в Бангладеше.
On ne trouvera des utilisateurs que dans une ferme à clics au Bangladesh en les payant.
Его семья получила статус беженцев в США, и он нашёл способ попасть в ВМС через MAVNI.
Sa famille a eu le statut de réfugiés aux USA, et il est entré à la NAVY via le MAVNI.
Матео сказал, лучший способ вернуть Клаудию – арестовать Барриоса.
Mateo a dit que le meilleur moyen de récupérer Claudia était de faire tomber Barrios.
Этакий способ раскрутить сознание.
L'amorce d'une conscience.
Я мог схватить их, упрятать и скрутить так, что они и пальцем не могли бы пошевелить, а потом всегда бы нашелся способ устроить вам проблемы.
On a beau les enfermer, les voiler, leur interdire de remuer le petit doigt, elles finissent toujours par nous mettre dans la merde.
Если бы был менее зрелищный способ спасти вас... я бы так и сделал.
S'il y avait une façon moins spectaculaire de sauver votre vie, je... J'aurais dû la trouver.
Ну, есть только один способ узнать.
Un seul moyen de le savoir.
В очередной раз Американцы нашли способ победить.
Encore une fois, les américains ont trouvé un moyen de gagner.
Знаете, ребята, я придумал отличный бостонский способ, чтобы отметить наш переезд.
Oh, un défilé! Ce n'est pas n'importe quel défilé.
Отличный способ отпраздновать смену родного города. Правда, пап?
En tant que Bostonien, je supporte assurément mon équipe.
Не совсем то, о чем я мечтал, но суть в том, что я теплее тебя, а контакт через кожу - лучший способ передать то тепло, что у меня есть, тебе.
Ce n'est pas comme ça que je l'avais imaginé, mais le fait est que je suis plus chaud que toi, et le contact peau contre peau est le moyen le plus rapide de transférer le peu de chaleur de mon corps vers toi.
Единственный способ что-то получить – это боль.
La douleur est le seul moyen pour se faire comprendre.
Да, а какой лучший способ привлечь внимание сына, чем пожертвовать миллион долларов?
Quel meilleur moyen de voler la vedette à son fils que de faire un don d'un million de dollars?
Видишь, у тебя свой способ всё запомнить.
Tu as une façon de présenter les choses.
Хотела бы я, чтобы был способ напомнить ему о том, что он чувствовал, когда мы были в лагере.
J'aimerais qu'il y ait un moyen Qu'il se souvienne de ce qu'il ressentait au camps.
Эти записи для меня просто способ избавиться от зависимости.
Ce journal intime était un moyen pour moi de surmonter ça.
— Это единственный способ.
- C'est le seul moyen.
Мне нужно что-нибудь. Какой-то способ добраться до него.
J'ai besoin de quelque chose pour l'atteindre.
Есть лишь один способ это выяснить.
Il n'y a qu'une manière de le savoir.
Должен быть способ это прекратить.
Il doit avoir un moyen d'arrêter ça.
Ладно, я все-таки скажу это, есть способ вернуть эти деньги?
Y a-t-il un moyen de récupérer l'argent?
Способ преподать урок.
Ça servira de leçon.
Это единственный способ сказать.
C'était la seule manière de le dire.
Мы можем найти способ исправить это.
On peut trouver un moyen de régler ça
Сейчас, спасибо Барри, у департамента полиции Нэшнл Сити есть способ запереть металюдей.
A présent, grâce à Barry, le Département de Police de National City a un endroit pour enfermer les métahumains.
Дело в том, что Если две бесконечные Земли Смогут найти способ
Le point est, si deux de ces terres infinies peuvent trouvé une direction pour aller à la même vitesse, peut être...
Но ты показала мне, что есть другой способ быть сильнее - иметь веру в людей.
Mais vous me montriez qu'il y avait une autre façon d'être forte, en ayant foi dans les gens.
Это единственный способ убрать Мириад с планеты.
C'est le seul moyen d'éloigner Myriad de la planète.
Но должен быть способ.
Mais il doit y avoir un moyen.
Согласно этому, это единственный способ избавить от этой штуки.
Ça ne bout pas, si? D'après ça, c'est le seul moyen de retirer ce truc.
Я обнаружил, что единственный способ снять маску – проведя Ceremonia de Desgracia, жестокую и болезненную, чтобы обратить работу Рыбозмея.
Et j'ai découvert que le seul moyen de retirer le masque était grâce à la Cérémonie des Malheurs, un processus violent et douloureux pour inverser le travail du Vibora Dorada
Я нашел другой способ использования моих способностей.
J'ai trouvé une autre façon d'utiliser mes dons.
Мне обязательно нужно найти способ собрать семью вместе.
Je trouverai le moyen de recoller cette famille ensemble.
Они даже нашли способ испортить боулинг.
Essaye donc.
Мне интересно, есть ли способ?
Je me demandais.
способен 21
способность 21
способный 21
способности 58
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способность 21
способный 21
способности 58
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16