Способность Çeviri Fransızca
1,458 parallel translation
Пытаюсь найти способ, чтобы убрать твою способность!
J'essaie de trouver comment t'enlever ton pouvoir!
Я не дам тебе мою способность, не дам.
Je ne vais pas te donner mon pouvoir.
И ты не понимаешь. Моя способность — не просто понимание того, как работают вещи.
Mon pouvoir ne consiste pas uniquement à comprendre le fonctionnement des choses.
Если бы у меня была твоя способность... Если бы я мог понимать изменчивое, я бы...
Si j'ai ton pouvoir, si je peux comprendre les variables, alors je pourrai...
Я не могу обратить процесс. Не могу устранить способность.
Je ne peux pas inverser le processus, je ne peux pas effacer le pouvoir.
Я получил твою способность и смог понять, как остановить его.
J'ai pris ton pouvoir pour comprendre comment l'arrêter.
Моя способность — не просто понимание того, как работают вещи.
Mon pouvoir ne se limite pas à comprendre comment fonctionnent les choses.
Этот новый этап в моих исследованиях, возможно ответит на то, как убрать твою способность.
La prochaine étape de ma recherche pourrait être la clé du retrait de ton pouvoir.
Он впитал способность Сайлера, И теперь он страдает от последствий.
Il a pris le pouvoir de Sylar, et il en subit les conséquences.
Мы дали тебе твою способность.
Nous t'avons également donné ton pouvoir.
Нейтан, вот зачем Питер впитал способность Сайлера.
Nathan, c'est pour ça que Peter a pris le pouvoir de Sylar.
Я пытаюсь помочь Майе удалить ее способность.
J'essaie d'aider Maya de lui enlever son pouvoir.
Способность передается от одного человека до другого - это редкое явление.
{ \ pos ( 192,210 ) } La capacité de transférer un pouvoir d'un { \ pos ( 192,210 ) } conteneur vers un autre est très rare.
У меня есть своего рода сила. Гм.. необычная способность.
J'ai une sorte de pouvoir, une capacité qui sort de l'ordinaire.
У Тревора тоже есть способность.
Trevor a un pouvoir aussi.
Способность?
Un pouvoir.
Тревор, ты нам покажешь свою способность?
Trevor, pourquoi ne nous montres-tu pas ce que tu sais faire?
Я иногда задаюсь вопросом, если бы не твоя способность, ты... знал бы меня лучше?
Je me demande parfois si, sans tes pouvoirs, tu me connaîtrais.
У тебя эта способность была все время.
Tu as ce pouvoir depuis toujours.
Однако, гораздо более важно то, что у тебя есть невероятная способность...
Mais, le plus important, c'est que tu as un pouvoir incroyable...
Возьми мою способность.
Prend mon pouvoir, c'est ce que tu veux.
Вы хотите, чтобы я забрал вашу способность?
Vous voulez que je vous enlève votre pouvoir.
Твоя главная супер-способность - убеждать меня в любом, самом безумном предположении, и ты об этом знаешь.
Tu réalises que ton plus grand pouvoir est celui de me convaincre en un seul regard, peu importe combien tu peux paraitre ridicule?
да и за наших врагов. Которые голодны или испытывают жажду и первым шагом к примирению будет способность поститься.
Qu'elle ne mange plus et ne boive plus il faut faire tout ça à jeun.
Многие из вас знают по церкви, по рынку и другим подобным местам и... Я не мастер говорить речи. Но, как мне кажется, в такие трудные времена, как эти, нас, американцев отличала способность объединяться.
J'ai rencontré beaucoup d'entre vous à l'église au supermarché ou dans des endroits du genre, je suis pas vraiment du genre à parler mais il me semble que dans moments difficiles comme ceux-là que, nous, les Americains marchons côte à côte.
У него есть замечательная способность брать ребёнка, выпускать его на поле и вдохновлять, и придавать ему силу.
On va y réfléchir. Ça s'est bien passé. Tu m'ouvres la porte!
Мина Эдиссон улучшила способность Марты к обучению.
Mina Edison a augmenté sa capacité d'apprentissage.
Щиты влияют на мою способность преследовать, на данной поверхности.
Le bouclier interfère avec ma capacité à conduire sur ce terrain.
Нельзя недооценивать способность других людей подвести тебя.
Ne jamais sous-estimer la capacité des autres à te faire tomber.
" способность враждебных сил в Багдаде, успешно
" La possibilité pour les forces hostiles de Bagdag de mener à bien
Способность разума вызывать физиологические изменения.
La capacité du cerveau d'induire de véritables changements sur le corps.
Способность к осмыслению - ниже нормы.
Capacité de compréhension, zéro.
Способность собеседовать... Ниже нормы.
Hmm, capacité d'entretien... zéro.
Лишь мою способность обыскать стол Зивы чтобы никто этого не заметил.
Juste ma capacité à fouiller le bureau de Ziva sans me faire prendre.
Который полагается на свою способность судить о людях. И он редко ошибается.
Qui se fie à son jugement sur les gens, et qui se trompe rarement.
Наша способность ответить на любую угрозу или нападение на Ближнем Востоке поставлена под угрозу.
Notre aptitude à répondre aux menaces ou attaques au Moyen-Orient a été compromise.
Твой отец говорит, Патрик, что ты должен выиграть, а эти отношения снизят твою способность управлять.
Ton père dit simplement ceci : si tu gagnes, cette révélation t'empêchera de gouverner.
У меня тоже была метеоритная способность.
J'avais un pouvoir météorique. Celui de guérir les gens.
Она скрывала свою способность.
Son pouvoir était caché.
Зная его способность скопировать испражнения любого человека Сверчок пришёл и сотворил фекальную подделку.
Cricket vint et se mit à forger des excréments.
То есть ты говоришь, что из-за несоответствия этой структуре мы ограничиваем нашу способность быть такими же успешными, как и те формирования.
Donc tu dis que si on ne suit pas ce fonctionnement, on limite nos chances d'être aussi brillants que ces équipes-là.
Лучший инструмент писателя - способность вытянуть из объекта тайну и использовать ее!
Le meilleur instrument d'un auteur est la capacité à trouver le secret d'un sujet et de l'utiliser.
Вы выяснили, что один из нас скрывает способность растягиваться или уменьшаться?
Vous avez découvert que l'un de nous a caché son pouvoir de s'étirer ou de rétrécir?
Переоцененная способность.
Une qualité surestimée.
В какой-то момент гены объединились произошел мощнейший качественный сдвиг и появилась способность создавать новые формы.
 un moment donné, les éléments ont été réunis pour qu'il y ait tout à coup un bond prodigieux dans la capacité à créer de nouveaux types de corps.
В отличие от других животных нашей планеты, мы развили способность исследования собственного происхождения,
Comme nul autre animal de la planète, l'homme a acquis la capacité d'explorer ses propres origines,
Говорят, это природная способность. Те, кто ею владеют, рождены с нею.
On dit que c'est une capacité innée, ils l'ont de naissance.
Если хочешь получить мою способность, почини часы.
Répare la montre.
Ты получил мою способность?
Tu as pris mon pouvoir?
Он впитал способность Сайлера.
Il a volé le pouvoir de Sylar et il en subit les conséquences.
Это ослабаляет их способность общаться.
Et il se replie sur lui-même.
способен 21
способ 63
способности 58
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способ 63
способности 58
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16