Стало хуже Çeviri Fransızca
567 parallel translation
Кажется, ей стало хуже, сэр?
Elle semble mal en point, hein?
Прошу прощения, но жене опять стало хуже.
Je m'excuse, ma femme se sent très mal.
Но когда я приехала, Вам стало хуже?
Mais depuis que je suis là, ça a empiré?
Матери стало хуже
Mère a empiré.
Дурге стало хуже.
Didi va mal.
— ногой ясуды стало хуже.
Sa blessure n'a fait qu'empirer.
Ты, что не знаешь, что в Пьемонте стало хуже... после того, как вы сицилийцы приехали?
Tout le monde dit que ça va mal depuis que les Siciliens sont arrivés.
Мой папа говорит, что в Сицилии... стало хуже, потому что вы пьемонтийцы туда приехали.
C'est en Sicile que ça va mal depuis que les Piémontais sont arrivés.
Вашему отцу стало хуже. У нас больше нет выбора.
Votre père va de plus en plus mal.
- Агнесс стало хуже.
Agnès va très mal.
Стало хуже когда она поговорила с ним. - О кем поговорила?
C'est pire, depuis qu'elle lui a parlé.
- Ему стало хуже. Меня к нему не пустили.
Ce fut pire... avec lui.
А вдруг ему стало хуже!
Et si ça s'est aggravé? Ça va vite, avec le coeur.
А теперь... все стало хуже.
Maintenant... les choses vont empirer.
Мне стало хуже, Денис.
J'ai la fièvre bilieuse.
Твоему отцу стало хуже.
Ton père allait de plus en plus mal.
Тебе стало хуже.
Ton état s'est empiré.
Дальше стало хуже.
Il y a bien pire.
Оно стало хуже. "
Ça a empiré. "
Пегги стало хуже.
Peggy est au plus mal.
- На Манхэттене стало хуже из-за знака "Не блокируй перекресток".
La circulation à Manhattan a empiré depuis peu.
Никому от этого хуже не стало.
Il n'y a pas de mal.
Ты хочешь, чтобы тебе стало ещё хуже?
Rentrez dans la maison.
На самом деле, за последний месяц ей стало намного хуже.
Depuis un mois, ça s'aggrave.
Ты сказала, что за последний месяц... ей стало намного хуже.
Vous dites que depuis un mois ça s'aggrave.
О! Что вы! Ещё хуже стало.
Non, il est douloureux.
Стало еще хуже!
Ça va de mal en pis!
Карин, Агнесс стало хуже!
- Qu'y a-t-il?
После моего звонка всё стало ещё хуже.
Ça s'est aggravé.
На глазах у детей такого раньше не случалось, но в последнее время всё стало намного хуже.
Ça ne m'était jamais arrivé devant les enfants, mais les choses ont empiré dernièrement.
Стало намного хуже, да?
Dr Wilbur, ça empire. Ça va de mal en pis, n'est-ce pas?
От запаха цветов мне стало еще хуже.
Le parfum des fleurs m'a rendu plus malade.
- Доктор Рунк говорит, что больным стало еще хуже и времени у нас не так много.
Le docteur dit que l'état des passagers s'aggrave et que le temps presse.
Послушай, Крамер, доктор Румак сказал, что больным стало еще хуже.
Ecoutez-moi bien, Kramer. Le docteur a dit que les malades étaient dans un état critique et chaque minute compte.
Но, когда узнали, когда его схватили, стало еще хуже.
Ce fut pire quand on l'arrêta.
А потом стало ещё хуже. Повстанцы.
Ça empire tous les jours.
Но если бы готовила я, им бы стало ещё хуже.
Si je cuisinais, ce serait encore pire.
Вскоре ему стало хуже.
Petit à petit, il s'affaiblissait.
Положение только что стало лучше или хуже?
Ça s'arrange ou ça s'aggrave?
Я сделал это из-за мамы, но стало еще хуже.
Je l'ai fait pour ma mère... j'ai empiré.
Хотя из-за этого Крамбо-Дамбо стало еще хуже.
( Sir Watkyn ) Mais il est seulement fait pire jusqu'ici avec qui Dumbo-Crambo.
Ему стало плохо, потом ещё хуже а потом немного лучше.
Il est tombé malade, ça a empiré... puis ça a été mieux.
Стало даже хуже, чем было.
C'est pire qu'avant!
Он вернулся в отчаянии и сказал, что стало еще хуже.
Il est revenu me voir, tout abattu, en me disant que les choses avaient empiré.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mais?
Мне стало ещё хуже.
Je suis toujours déglingué!
Ну, теперь всё стало настолько хуже, чем было...
C'est la tuile à tous points de vue.
- Теперь всё стало настолько хуже.
La tuile à tous points de vue!
Хуже бы не стало. Может, смыло бы запах этой помады.
Et puis ça aurait enlevé l'odeur de ta pommade.
Но этого не произошло? По любому, от совместной работы стало ещё хуже.
Travailler ensemble n'a fait qu'empirer les choses.
Вы всегда разбираетесь. Сейчас стало ещё хуже, чем было, когда я прибыла.
A présent, les choses sont pires qu'à mon arrivée.
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже того 87
стало еще хуже 18
стало 30
стало известно 34
стало лучше 44
стало легче 25
стало ясно 49
стало быть 361
стало только хуже 17
стало еще хуже 18
стало 30
стало известно 34
стало лучше 44
стало легче 25
стало ясно 49
стало быть 361
стало только хуже 17