English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Станет только хуже

Станет только хуже Çeviri Fransızca

81 parallel translation
Станет только хуже.
ça va rendre les choses encore plus difficiles.
Станет только хуже.
N'aggrave pas les choses.
Он опять начнёт после завтрака, а завтра станет только хуже.
Il déjeune, puis reprend et demain, ce sera pire.
- Но нам от этого станет только хуже.
Rompre ne sera pas plus dur?
Это буря станет только хуже.
Cette tempête va empirer.
Мы с вами оба знаем, что станет только хуже.
Vous le savez, ça ne fera qu'empirer.
Сильвия, станет только хуже, если будешь сопротивляться.
Sylvia, si tu continues de bouger tu ne fera qu'empirer les choses.
Мне досталось в свое время, и если я начну рассказывать, станет только хуже.
J'ai pris des coups, d'accord? On m'a fait sentir que si je parlais, ce serait pire.
¬ сЄ станет только хуже.
ça va aller de pire en pire.
Слушай, Кларк, всё станет только хуже.
Cela ne va qu'empirer.
Это ничем не поможет Станет только хуже.
Ca ne fera rien d'autre que de l'empirer.
Эмили, от этого станет только хуже.
Emily, ce serait encore pire.
Ха Ни станет только хуже.
Ha Ni va se sentir mal si tu continues comme ça.
станет только хуже. Намного хуже.
ça deviendra pire, bien pire!
Но от этого станет только хуже.
Mais ça ferait qu'empirer les choses.
Если я его вышвырну... если уйду... то станет только хуже, ведь так?
Si je le mets dehors, si je pars, alors ce sera encore pire. Alors c'est tout?
Что если из-за медальона станет только хуже?
Que faire si le médaillon empire les chose?
Я разбирался с Трейси все утро, и, судя по всему, станет только хуже.
Cette histoire avec Tracy ne va faire qu'empirer.
Станет только хуже.
Ça ne va qu'empirer les choses.
Чувак, она провалится по полной программе и ей станет только хуже.
Elle va tellement se ramasser et elle se sentira pire encore après.
- Станет только хуже.
- Ça va faire qu'empirer.
Если Лорел будет в курсе, всё станет только хуже.
Le fait que Laurel sache rendrait les choses pire encore.
Миссис Хастингс, если вы расскажете моим родителям, все станет только хуже.
Madame Hastings, si vous le dites à mes parents, cela ne fera qu'empirer.
Я же вам говорю, что для меня всё станет только хуже.
Je vous parle, et les choses seront encore plus terrible pour moi.
Боюсь, если прекращу — станет только хуже.
J'ai peur que ça empire si j'arrête.
Если ты что-то не предпримешь, все станет только хуже.
Si tu ne fais rien au plus vite, les choses vont empirer.
потому что тебе было тяжело тебе станет только хуже
Tu n'y es probablement pas allée parce que c'était difficile pour toi. Si je dis quelque chose, ça rendra juste les choses plus difficiles.
Если рубить с плеча - станет только хуже.
Si tu fonces tête baissée, ça va empirer les choses.
... я поняла, что всё станет только хуже.
J'ai su que tout allait empirer.
Надеюсь. Мы могли бы снова прооперировать, но поврежденные нервы будет сложно восстановить, и есть возможность, что станет только хуже.
Heureusement, on pourra opérer encore mais le moindres dommage sur les nerfs pourrait être dur à réparer, et pourront rendre les choses encore pire.
Если мы дадим разрешение на эту операцию и все станет только хуже, ты будешь винить нас, когда станешь старше. За то, что дали тебе принять это решение, когда тебе было всего 16.
Si on te laisse avoir cette opération et que ça cause plus de dommages, est-ce que tu nous en voudras quand tu seras plus âgé parce que nous te laissons prendre cette décision alors que tu n'as que 16 ans?
А ты, немедленно выплюнь жвачку от неё только хуже станет.
Et toi, jette ton chewing-gum tu es la pire de toutes! .
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mais?
И она станет только хуже, если тебе всю свою юность придётся провести взаперти.
Je veux voir une intro dans une demie heure.
Они говорили, что мне никогда не станет лучше, только хуже.
Ils ont dit que je n'irai jamais mieux. C'était comme ça.
От этого станет только хуже.
Tu serais alors impliqué.
Если у него гепатит-E, тогда ему только станет хуже!
S'il a une hépatite, son état va empirer.
Только пусть Джо пока не трогает лазер, хоть некоторое время, а то... не успеем оглянуться, станет хуже.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je vais faire de mon mieux. Dis à Jo d'oublier ce laser dans les toilettes pour le moment, car... { \ pos ( 192,210 ) } ça va sûrement empirer avant de s'améliorer.
Я знаю Терри, только хуже станет.
Je connais Terry.
Как только ему станет хуже, сделайте позитронно-эмиссионную томографию.
Dès que l'état empire faites un scanner.
Как только Такеру станет хуже, сразу сообщи мне.
Prévenez-moi quand l'état de Tucker empirera.
Выпивка не поможет, только хуже станет.
Picoler, ça arrangera rien. Ce sera même pire.
Ты знаешь выражение "Перед тем как станет лучше, будет только хуже"?
Tu connais l'adage : "Les choses vont empirer avant de s'améliorer?".
От этого станет только хуже.
Pire?
Только хуже станет.
Ça stresse.
Как только мы построим новый завод по производству пластика, качество воздуха в городе станет хуже.
En plus, si on construit une nouvelle usine pour faire les bouteilles de plastique, la qualité de l'air se détériorera davantage.
Только, твоя мама очень серьёзно больна. И ей станет намного хуже прежде чем она умрёт.
Mais voilà, ta mère est très malade, et ça va empirer, avant qu'elle ne meure.
Если я подам обвинение, то ситуация только станет хуже.
Engager des poursuites n'arrangera rien.
Я думал, что со временем станет легче, но каждый день боль только становится хуже.
Je pensais que cela deviendrait plus facile, mais chaque jour, la peine, elle s'aggrave.
Если ей станет хуже, и только в том случае,
Si ses symptômes empirent, et seulement s'ils empirent,
Если она меня увидит, ей только хуже станет.
Me voir pourrait ne faire qu'empirer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]