English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Статус

Статус Çeviri Fransızca

1,116 parallel translation
Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : перевод редактируется Переводчики : sashka _ somik
Friendsnet.fr.fm
Сидни, мне нужен нынешний статус.
Celui-ci est vieux de quelques minutes.
- Граждане за статус штата для округа Колумбия.
- L'indépendance du D.C.
Это люди, для которых личная удовлетворённость более важна чем статус или деньги. Они стремятся быть выразительными, сложными и особенными.
Les "je-suis-moi" cherchent de nouvelles valeurs en cassant les traditions et en inventant leurs standards propres.
- Статус.
- Statut.
В эти героические времена ты завоевал какое-нибудь звание или статус?
En ces temps héroïques, as-tu obtenu un titre ou un grade?
НАНТУКЕТ Чем больше городов вы посетите, чем больше информации вы соберете... тем выше ваш статус в глазах "ДиджиКорпа".
Au fur et à mesure que vous voyagez et récoltez de plus en plus de données, votre statut d'agent deviendra important.
Статус на ЛГА.
Contrôle de service sur LGA.
Морковь завоевал доверие Большого. Его статус повышался, и он стал его компаньоном.
Il a gagné la confiance de Grand, et grimpé les échelons pour devenir gérant.
У тебя будет статус важной персоны
Tu en as la stature.
У меня временный статус до конца дня.
Je suis en sursis pour la journée.
Очевидно, вы не знаете меня, профессор Хестон, потому что, если бы вы меня знали, вы поняли бы, что мой статус второкурсницы не имеет никакого значения.
Et Last Exit to Brooklyn? Avez-vous lu ce livre? Last Exit to Brooklyn...
Сержант, командование говорит, что авиаподдержка откладывается, пока мы не определим свой статус.
Sergent, le QG veut connaître notre situation avant d'envoyer des renforts aériens.
- Наш статус таков, что нам нужна эта чертова авиаподдержка
- Notre situation, c'est qu'on attend ces renforts!
Грин, каков наш статус -
Green, où on en est pour- -
Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти.
Il y a de la colère, du désir, de la passion, du ressentiment à l'égard du statu quo et un peu de jalousie aussi.
Я пологаю что Вы подтвердили статус гипердвигателя.
Vous avez confirmé le statut de l'hyperdrive.
- Картер, это Онилл. Каков ваш статус?
- Carter, quelle est votre position?
Бриллианты для всех, Бен? Получается, это - ширпотреб. Значит, их много, а раз их много - они теряют статус эксклюзивности.
sous-entend qu'il y a des diamants partout, signifiant qu'ils ne sont pas rares, et si c'est le cas, ils perdent de leur prestige.
Мы говорим о неэксклюзивном, эгалитарном братсве где общественный статус и что гораздо важнее, возраст, не имеют никакого значенияr.
Nous parlons d'une fraternité égalitaire et non exclusive où le statut social et surtout l'âge n'ont absolument rien à voir.
Их временны статус утвержден студсоветом.
Elle a reçu un statut temporaire du conseil étudiant.
А как президент студсовета, ты утвердила их временный статус.
Oomme présidente du conseil, tu as approuvé son statut temporaire.
Вы сказали если я отменю их статус, поможете с Колумбией.
Vous m'avez promis l'entrée à Oolumbia si je rêvoquais leurs statuts.
Вы сказали если я отменю их статус поможете с Колумбией.
Vous m'avez promis l'entrée à Columbla sl je révoquals leurs statuts...
Ѕлоха, Ћейк, статус?
Flea, Lake, la situation?
Как статус? Можно ехать?
Dis-moi que tout baigne.
Хоть мы и не можем в данный момент подтвердить ее статус.
Mais on sait pas trop à quoi s'en tenir avec elle.
Но и у наложницы есть статус, Хэзи!
- Vous voulez du ménage? - Même une maîtresse a des droits.
Мы поднимем статус фирмы на прежнюю высоту. - А, может, и выше.
Nous allons redorer l'image de l'entreprise.
Ну, надеюсь ради всех, кого она касается, кто-то впрыснул в чашу алкоголь, иначе она потеряет свой статус клише.
J'espère pour nous tous, qu'un brave étudiant a truqué ce punch, autrement, le cliché perd un peu de sa valeur.
- Каков ваш статус, Доктор?
- Quelle est votre situation, docteur?
Но мы все уже согласились, что статус-кво тоже никому не подходит...
Mais le statu quo n'est plus possible.
Каков ваш статус?
Où en êtes-vous?
Текущий статус :
Sa situation est la suivante :
Каков твой статус?
Quelle est ta situation?
Мой статус, не лезьте не в свое дело.
Ma situation est que tu t'occupes de tes affaires.
- Тогда, полагаю, вы возьмете этот документ и пересмотрите свой статус независимого ученого.
Je l'ignorais. Lisez ce rapport et revoyez votre statut d'universitaire indépendante.
- Надеюсь, вы поймёте, что статус военнопленных - очень деликатный вопрос.
Je vous rappelle que ce sont des prisonniers de guerre.
Меня всегда считали лёгкой добычей, но я нарушу статус-кво!
L'ultime proie, c'est ce que j'ai toujours été Mais les choses sont sur le point de changer
Спорный политический статус сделал его идеальным прибежищем для международных корпораций и связанных с ними преступников.
Sa souveraineté douteuse en a fait le refuge idéal des multinationales et des criminels qui profitent de leur butin.
Порой это сознательная или неосознанная попытка поднять свой социальный статус.
Parfois, c'est une tentative consciente ou inconsciente d'acquérir un statut social.
Неужели наш статус некоммерческой организации...
On est à but non lucratif. Une remise?
Да, теперь у меня не тот статус.
J'intéresse vraiment plus personne.
Теперь у меня другой статус.
À cause de mon passeport. Il est HS-7.
- Я рад тебя видеть. - Как твой статус паспорта?
Bref, je suis content de te voir.
Я просто позвоню кому-нибудь в отдел расследований, и он переведёт его в статус государственного свидетеля.
J'avertirai la police, et en tant que témoin, il ne pourra être incriminé.
Сотрудничество длится, пока не изменился статус кво.
cette collaboration ne durera que le temps du statu quo.
Мы найдем способ изменить статус кво в нашу пользу.
Il faut donc modifier le statu quo à notre avantage.
Статус кво.
Le statu quo.
Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : перевод редактируется
friendsnet.fr.fm
Его статус : идёт перевод
Adaptation :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]