Стыдитесь Çeviri Fransızca
63 parallel translation
Стыдитесь!
Vous devriez avoir honte!
Я знаю, вы глубоко тронуты поступком Неда, но стыдитесь это признать.
Vous êtes profondément touché par le geste de Ned, mais vous avez honte de l'admettre.
Вы стыдитесь собственного я, предпочитая считать его мертвым!
Vous avez honte de le désirer, vous préférez le voir mort!
Разнять их нужно, господа! Стыдитесь!
Et abattons leurs armes.
Извини, но и ты должна согласиться, что все вы стыдитесь его.
Reconnais-le, Irmgard : Ils le méprisent. Ils ont honte de lui.
Не стыдитесь этого.
Vous n'avez pas à avoir honte.
Стыдитесь!
Honte sur vous!
И не стыдитесь своего страха!
C'est normal d'avoir peur!
Стыдитесь, цари, стыдитесь!
Princes, n'avez-vous pas honte?
- Вы стыдитесь, что он в тюрьме?
- Etes-vous humiliée?
- Итак, Бен, Bы стыдитесь Энди?
Bon, Ben. Avez-vous honte d'Andie?
Что ж, стыдитесь. - Это не запланировано.
Honte à vous.
- Стыдитесь, Матье.
- Pas de ça ici, Mathieu.
33 года вы оккупирроваете нас и даже не стыдитесь!
Vous nous occupez scandaleusement depuis 33 ans!
Если вы стыдитесь своего тела, это не значит, что все должны. Неужели?
Si vous avez honte de votre corps, c'est votre problème.
Вы стыдитесь своего сына?
Avez-vous honte de lui?
Стыдитесь!
Honte à toi!
- Стыдитесь. - Что ты делаешь?
- Qu'est-ce que tu fais?
Что с вами случилось? Чарли, Симона, стыдитесь.
Charly, Simona, vous n'avez pas honte?
Почему Вы не хотите, чтобы я встретился с Вашей семьей? Кого Вы стыдитесь, ее или меня?
Tu me tiens à l'écart par honte d'eux ou de moi?
Знаете, может показаться, что Вы стыдитесь моего общества.
Vous savez, on pourrait penser que vous avez honte d'être vu avec moi.
Я сегодня отвезу её в Мексику Стыдитесь, что отказались от неё
Vous devriez avoir honte de laisser tomber ainsi, Dr Robbins.
Стыдитесь.
C'est dommage.
Вы чего-то стыдитесь.
De quoi avez-vous honte?
Чего вы стыдитесь?
- Qu'est-ce que vous racontez?
Это незаконно, и аморально, и... Стыдитесь оба. Чарли, проваливай к черту!
C'est illégal et immoral, et vous devriez avoir honte, tous les deux.
Вы не стыдитесь того, что делаете?
N'avez pas vous honte de ce que vous faites?
Если только, вы не стыдитесь этого! ? !
À moins que ce soit la honte.
Чего вы стыдитесь?
De quoi avez-vous honte?
* по телевизору * Никогда не стыдитесь, что не решились сказать мне что-то.
N'aie jamais honte d'avoir peur de me parler. Y a pas de honte à avoir peur.
Не стыдитесь, что Вас обманули.
Y a pas de honte à se faire avoir.
Ну и чего же вы стыдитесь?
Et de quoi avez-vous honte?
Очевидно, какое-то имеет, раз вы этого стыдитесь.
Vous en avez honte.
Не стыдитесь жить без стыда.
Soyez fiers de vivre sans honte.
Стыдитесь, Джон Ватсон.
Honte sur toi, John Watson.
И должна гнить в тюрьме. А Вы... стыдитесь, что помогаете ей.
Elle devrait moisir en prison et vous devriez avoir honte d'essayer de l'aider.
Не стыдитесь напарников, детектив Дикс.
Restez avec votre partenaire, détective Deeks.
И если вы не можете сделать то же самое, что ж, стыдитесь.
Je l'accepte comme elle est. Et si vous ne pouvez pas en faire de même, et bien, honte à vous.
Вы стыдитесь того, кем стали, или того, кем были?
Avez-vous honte de qui vous êtes ou de vos origines?
Не стыдитесь.
Ne dites pas cela.
Почему вы стыдитесь того, рассказывать о том, что ваша больница - нечто большее, чем просто набор стерильных стен и оборудования, что это целая команда людей, которые с пониманием и энтузиазмом о них заботятся?
De quoi avez vous honte? De dire aux gens que votre hôpital c'est plus que des murs stérilisés et des équipements, qu'il est plein de gens intelligents et passionnés qui prennent soin d'eux?
Почему вы стыдитесь быть взрослыми?
Qu'est-ce qui fait que vous êtes si honteux d'être un adulte?
– Пройдем через что? Не стыдитесь этого.
Vous êtes tous dans la même galère.
Тех, которых вы стыдитесь?
Ceux dont tu as honte?
Или если вы стыдитесь, есть также свечи-Bluetooth которые нужно вставить именно туда, куда вы подумали.
Ou, si c'est trop embarrassant, il y a aussi un suppositoire Bluetooth qui va droit où vous le pensez.
Вы стыдитесь, что Том ваш сын?
Ça vous met dans l'embarras, que Tom soit votre fils?
Подумает, что вы меня стыдитесь.
Ils croiraient que je vous fais honte!
Стыдитесь!
Comment osez vous devant tout le monde?
Стыдитесь!
Comment osez-vous?
Стыдитесь.
Elles ont assuré.
Стыдитесь, сэр.
- C'était digne de Dick.