Стюардессы Çeviri Fransızca
66 parallel translation
По словам стюардессы, миссис Кирквуд вместе с ребенком сошла с корабля за несколько минут до отплытия.
Une hôtesse avoue que Mme Kirkwood a quitté le navire avec son fils avant le départ.
Две стюардессы подрались за право обслуживать Флэннагана
Deux hôtesses se livrent un combat sans merci pour partager la couchette de Flannagan.
И никто вас не останавливает? Даже стюардессы?
Personne ne vous arrête, pas même les hôtesses?
Тони Карпентер, стюардессы.
Toni Carpenter, des stewards.
Кстати о детях приятель нашей стюардессы может пострадать.
À propos de gamin... notre hôtesse doit se sentir frustrée.
Работа стюардессы - это очнь вредно для женских ног.
C'est dur d'être hôtesse.
Пассажиры, которые к тому моменту и так спали, просто продолжали спать, только сон их был более глубоким, чем прежде. Бодрствовавшие пассажиры и, разумеется, стюардессы вынесены из самолета людьми в униформах. Затем пилот возвращает рейс № 29 на прежний курс и включает автопилот.
C'est là qu'à l'exception des neuf sujets choisis au hasard, les passagers endormis sont débarqués de l'avion et placés dans un appareil identique.
Когда вы сидите в экономклассе там всегда стюардессы рядом с этим дурацким занавесом, видели? И они смотрят на вас взглядом :
Devant la classe économique, l'hôtesse ferme un rideau et nous regarde l'air de dire :
Лампочка вызова стюардессы.
Le voyant d'appel.
Для того, чтобы полет показался вам короче... стюардессы включат регуляторы сна... которые будут регулировать ваш сон во время полета. Это была ошибка.
Il y a erreur.
Потому вам надо, чтобы я узнал, что вы за тип такой. Ведь стюардессы возят вам 50 штук.
Pour me montrer que t'es un petit malin qui se fait livrer 50000 $ par une hôtesse.
Потом выходят стюардессы. Они обязаны показать их маленькое представление об аварийной ситуации.
Puis les hôtesses font leur numéro "consignes de sécurité".
Переквалифицироваться в стюардессы?
Hôtesse de l'air?
Какие у меня качества стюардессы?
Quelles sont mes qualités pour être hôtesse?
Все стюардессы попадают на небеса.
Toutes les hôtesses de l'air vont au ciel.
Просто... все стюардессы попадают на небеса.
C'est que... toutes les hôtesses vont au ciel.
Я говорила тебе про дурную привычку, которую приобретают стюардессы? Нет.
Je t'ai parlé de la sale habitude que prennent les hôtesses?
Дейв проявил агрессию против стюардессы, во время полета.
Dave a agressé une hôtesse de l'air en plein vol.
- Пилоты, стюардессы - и различные пассажиры?
Des pilotes, des hôtesses et des passagers?
Парни, там настоящие стюардессы, и одна из них разговаривала со мной.
Les mecs... Il y a de vraies hôtesses, et l'une d'elles m'a parlé.
- Стюардессы, просьба сесть.
- PNC, prenez place.
Стюардессы, займите свои места.
Vérification de la cabine.
Попади они в руки стюардессы, она бы пошла к пилотам и пришлось бы где-то сесть.
Si l'hôtesse zélée les avait trouvés, elle l'aurait dit au pilote et on aurait atterri ailleurs.
Стюардессы, приготовьте салон к прибытию в Майами.
PNC, vérifiez la cabine pour l'atterrissage.
Стюардессы, просьба сесть.
PNC, prenez place.
Возможно попрошу телефончик у стюардессы.
Je pourrais demander le numéro de l'hôtesse de l'air.
Если хочешь, чтобы Марти оставался твоим клиентом, сейчас же отстрани его от этого дела, потому что в противном случае через год вслед за Вероникой Блум он вышвырнет и твою жалкую задницу ради стюардессы, которая сосет его хрен!
Si vous voulez garder Marty comme client Vous lui retirez l'affaire maintenant parce que d'ici un an il aura grillé votre petit cul pour avoir jeté Veronica Bloom en faveur de l'hotesse de l'air qui lui suce la queue
Сумка стюардессы Pan American 1960 года. Ох.
Sac d'hôtesse de la Pan Am de 1960.
Сумка стюардессы?
Vraiment? Un sac d'hôtesse?
Не только, кормят лучше, но, и стюардессы, классом повыше.
Il n'y a pas que le repas qui est mieux, les hôtesses aussi.
Ну, эм, стюардессы уже заканчивают последний пересчет мест.
Les... hôtesses de l'air viennent de finir leur compte final de sièges.
А чтобы ускорить этот процесс, по салонам будут ходить стюардессы с бесплатной выпивкой.
Et, pour faciliter la chose, le personnel de cabine va passer parmi vous avec le service de bar.
Ведь униформы есть везде в супермаркете, в МакДональдс'е. стюардессы, женщины-полицейские, даже костюмы - это в некотором роде "дресс-код"
Il ya des uniformes partout dans les supermarchés, à Mc Donald s, les hôtesses de l'air, policières même les costumes sont une sorte de code vestimentaire.
Или может мужика-стюардессы? Извините меня,
A moins qu'il se sente mieux dans la peau d'une hôtesse de l'air.
Я не стану этого делать, да и стюардессы не разрешат.
Je ne le ferais pas et la FFA serait d'accord avec moi.
Я слушаю, что мне говорят стюардессы.
- J'écoute les hôtesses.
То, что вы зовете инцидентом, случилось на рейсе № 732 из Сент-Луиса, где Вы.. Вы гладили ягодицы стюардессы?
Cet incident est-il arrivé sur le vol 732 de St Louis, où vous avez caressé les fesses d'une hôtesse?
Стюардессы, готовьтесь к взлёту.
Au personnel : paré au décollage.
Две стюардессы...
Deux hôtesses,
Некоторые думают, что стюардессы никто больше как проститутки с крыльями.
Et certaines personnes pensent que toutes les hôtesses de l'air ne sont rien à part des catins avec des ailes.
Стюарды и стюардессы, займите свои места.
Personnel de bord, à vos sièges.
Это ведь не входит в обязанности стюардессы.
Ce n'est pas exactement le boulot d'une hotesse.
Я даже могу сделать фальшивые билеты на самолёт и одеть костюм стюардессы.
Je peux même faire de faux billets d'avion et porter une tenue d'hôtesse de l'air.
Звучит круто... но зачем тебе одевать костюм стюардессы?
Ça a l'air génial. Mais pourquoi tu porterais une tenue d'hôtesse de l'air?
Я их использовать не могу, так как получила запрет на полёты после своей подпитанной Кровавой Мэри панической атаки на высоте в 9 тысяч метров, из-за которой были госпитализированы три стюардессы.
J'ai pas le droit de les utiliser. Je suis exclue depuis que j'ai paniqué sous Bloody Mary à 10 000 mètres d'altitude ça a conduit à l'hôpital trois membres du personnel navigant.
Немного сменим тему : во время перелетов, ты не замечал, чтобы стюардессы позволяли матери держать ребенка на руках на протяжении всего полета?
En changeant de sujet un tant soit peu, au cours de tes voyages as-tu constaté si les hôtesses de l'air permettrait à un mère de tenir un bébé sur ses genoux durant tout le trajet?
Я услышала приближение стюардессы и отключилась.
J'ai entendu les hôtesses qui venaient et je me suis évanouie.
Потому что я не хочу опозориться на глазах у французской стюардессы.
Je veux pas me taper la honte devant French Stewart.
Так же, как сейчас стюардессы выходят за пилотов.
Comme les hôtesses épousent des pilotes.
Все стюардессы отправляются на небеса
TOUTES LES HÔTESSES DE L'AIR VONT AU CIEL.
Стюардессы сказали, что присмотрят за ней.
Plus dur que je l'aurais souhaité.