English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Супруг

Супруг Çeviri Fransızca

281 parallel translation
А что скажет ваш супруг-принц?
"Mais que dira le prince, votre mari?"
"Пока ты мне лишь только друг, но скоро буду твой супруг".
"Je pense à vous jour et nuit..."
Да ничем однако у Вас есть супруг, миссис Карлсен.
Non. Mais vous avez un mari... qui est mon ami.
Это ваш супруг?
Cet homme est votre époux?
Когда мой дорогой супруг лежал здесь, в этом зале,
Alors que mon mari était étendu, mort, dans cette pièce,
Ваш супруг тоже считает...
Essayons plutôt taille 12... - Monsieur permet?
Ваш супруг задержится на работе. Ваш друг занят своим концертом.
Votre époux sera occupé, votre ami dirige son orchestre
- Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг... желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли.
Mon client, étant conscient de ses obligations en tant que mari... souhaite assumer ses responsabilités eu regard des affaires Farley.
Вы знаете, что существует старый закон... О передаче имущества супругов своим потомкам. При этом оставшийся в живы супруг оставляет за собой право распоряжаться наследством.
Vous savez qu'une loi, déjà fort ancienne, prévoit la dévolution des biens des conjoints à leurs descendants, ne réservant au conjoint encore vivant que l'usufruit de l'héritage.
Нет, мой будущий супруг очень ревнив.
Non... mon fiancé me veut toujours près de lui.
- Где мой супруг?
Où est mon mari?
- Кстати, как твой супруг?
Et ton mari?
Понимаете, по моим наблюдениям, в таких случаях супруг либо совершает самоубийство, либо идет с повинной в милицию.
D'après mes observations, ce genre d'assassin se suicide ou se rend à la police.
Там нам будет удобнее разговаривать. В таком случае, объясните мне : почему церковь аннулирует брак, если супруг не выполняет обязательства?
Expliquez-moi pourquoi l'Eglise annule un mariage seulement parce que les époux ne...
Этот злобный клеветник, твой супруг! Где он?
Où est ton scélérat de mari?
И в нищете ее супруг ей не сможет помогать, но будет завтрак себе требовать в кровать.
"Geler dans la rue " Tandis que lui déjeunera au chaud dans son lit
Что ее супруг из дома убежал.
" Il aura filé
Святой отец... Скажите мне, святой отец, где, где супруг моей синьоры?
Saint moine, dites-moi...
Ты так уйдешь, супруг мой?
éars-tu ainsi?
Твой супруг сильно прибавил в весе.
De la même manière, votre mari a bien grossi!
¬ ы будете свободно трудитьс € и у каждой будет отдельный супруг.
Vous travaillerez librement maintenant et chacune aura son propre mari.
Спокойнее, сестрица, Ваш супруг умен и добр.
- Chère cousine, reprenez-vous.
Где ж милый, где супруг?
Mon amour, mon promis, où es-tu?
У кого-то один супруг... У кого-то два.
Il y a des gens qui aiment avoir deux partenaires.
Я неоднократно извинился перед ней, потому что, как можно объяснить своей матери, чей супруг умер, свой обман?
J'ai trouvé d'autres excuses parce que comment expliquer à une mère, dont le mari est mort, son trip à soi?
Как дела? А это Ваш супруг? Молодцы!
Est-ce là ton mari?
Я думала, это мой супруг но он был уже мёртв.
J'ai cru que c'était mon époux... mais il était déjà mort.
Спешу напомнить, мадам, что как бы вы ни мечтали увидеть его на плахе, перед законом ваш супруг пока ещё чист.
Oui, parce que malgré le désir évident que vous avez - - De lui voir couper la tête, votre mari, aux yeux de la loi - Est toujours innocent.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Mon époux est un orgueilleux, ravi d'être associé à chaque brique et chaque arbre de sa propriété à tout instant du jour et jusque dans ses rêves bien que je connaisse mal ses rêves depuis...
Мадам, если ваш супруг так привязан к своим владениям, вряд ли, обладая оригиналом, он захочет иметь копию.
Quand on s'entend si bien avec sa propriété l'original suffit, on n'a pas besoin de copie.
Вы не знаете, ваш супруг не советовался с садовником мистера Сеймура, когда прививали грушевые деревья?
Quand votre mari a fait greffer les poiriers, a-t-il demandé l'avis du jardinier de Mr Seymour?
А ваша дочь и ее супруг?
Mais votre fille et son mari?
Почему ваш супруг не прикажет вычистить этот ров?
Pourquoi ne pas nettoyer les fossés?
Как вы думаете, почему ваш супруг решил купить ее?
Quelle raison de l'acheter lui voyez-vous?
Видите ли, мой покойный супруг Сол купил эту краску за бесценок.
Vous comprenez, mon défunt mari avait son affaire.
- Это мой супруг.
- C'est mon époux.
Мой супруг...
Mon époux...
Это классовое разделение привело к революции в результате которой Мария-Антуанетта и ее супруг были обезглавлены.
Cette dichotomie a conduit à une révolution durant laquelle Marie Antoinette et son mari furent décapités.
И тут неожиданно ваш супруг заявляет, что хочет продать его.
Mais votre mari voulait vendre le diamant.
" вой супруг — анчо.
Ton mari qui t'aime. Sancho. "
Матери Иокасты супруг!
L'époux de Jocaste, sa mére!
Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она...
le mari de Marge gagne peu, la famille est à l'ouest et très franchement, je crois qu'elle...
Её супруг был превращён в красную рыбу. А наша богиня - в каменное изваяние.
Son mari fut transformé en poisson rose, pendant que notre chère Déesse... une pierre dans son lit de lune de miel.
Действительно ли Ваш муж - неверный супруг?
Votre mari... est-il adultère?
Где супруг синьоры?
Ah, monsieur!
О, мой супруг!
Flûte! C'est mon mari!
- А это мой супруг Лу.
C'est mon partenaire à vie, Lou.
Твой супруг просил.
Ton conjoint l'a fait.
Супруг?
"Conjoint"?
Ваш супруг поблагодарил меня за новую должность.
Votre mari vient d'accepter sa promotion.
Где мой супруг?
Où est mon époux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]