Сходи Çeviri Fransızca
1,445 parallel translation
Ладно, не сходи с ума.
Ok, ne sois pas furieux.
Сходи на склад и принеси мне еще спиртного.
Allez à l'entrepôt et rapportez-moi de l'alcool.
Сходи с моим братом на это представление. Оттуда - на вечеринку.
On ira dîner chez lvy, puis on amènera mon petit frère voir le spectacle qu'il veut et puis on ira à la fête ce soir.
Сходи на кухню и посмотри чм сможешь подлечиться.
Va dans la cuisine, vois ce que tu peux bricoler.
Послушай, сходи в сортир, легкий душ, чтобы не заработать пролежни.
Tu sais qu'on a une douche. Va faire un tour sinon gare aux escarres.
Мы сказали — сходи погуляй.
Nous avons dit que tu devais sortir.
Сходи на Ватерлоо и на Набережную. Поищи беглянок. Им деньги нужны.
Trouve une fugueuse, elle aura besoin d'argent.
Мухеттин, сходи и оплати счета за электричество.
Muhittin, va payer l'eau et l'électricité.
Тут дело в Н. Блут. Ну сходи к отцу, и спроси, как на духу, кто такая эта Нелли?
Pourquoi ne vas-tu pas voir papa lui demander qui est Nellie?
Сходи к миссис Эпплуайт и спроси, что происходит.
Va le demander à Mme Applewhite.
Сходи куда-нибудь.
Sors et va faire quelque chose.
Сходи куда-нибудь.
Sors et fais quelque chose.
Сходи к врачу. Попей таблеток.
Va voir un médecin, prends des médicaments.
- Что? Когда в следующий раз прикончишь пачку... сходи за новой, йо.
La prochaine fois que tu finis le paquet, dis-le.
Я перекрою воду, а ты сходи к парню через улицу.
Je vais éponger. Allez sonner en face.
Сходи за ее анализами, и запиши ее на операцию.
Récupère ses résultats et mets-la au tableau.
Тоби, сходи проверь ракетное звено.
Toby, va contrôler la liaison de la fusée.
Сходи вместе с Ианом.
Vas-y avec Ian.
Майкл, сходи с Ианом...
Michael, va avec Ian...
Сходи ко входу, или...
Va à la réception, ou...
Не сходи с ума.
Sois pas idiote.
- Сходи в налоговую и возьми бумаги на все покупки в Западном округе на сумму больше ста тысяч.
- Je veux que tu ailles à la mairie et que tu examines tous les achats de plus de 100 000 $ effectués dans le quarter ouest.
Сходи в туалет, и собери все звои записи.
Donc va pisser et va rassembler tes notes et tes affaires.
- Прости сходи за собакой.
- Allez chercher le chien.
Мой дорогая, сходи, полюбуйся зарослями азалий, поищи там папу, пока я делать бизнес с моими новый друзьями-трансвеститами.
Ma chérie, va donc admirer les massifs d'azalées pendant que je cause business avec mes copains travelos.
- Сэмюэл, сходи за Элли.
- Samuel, va chercher Ali.
Сходи пока, хлебни кофейку, ладно?
Va juste chercher une tasse de café, d'accord?
Сходи с детьми по магазинам. Купи все для праздника Джуды.
Tiens, emmène-les faire des courses pour la fête de Judah.
Сходи за помощью.
Va chercher de l'aide.
Сходи на пилатес, подыши воздухом. Ты же была дома целый день.
Va à ton cours de Pilates, va prendre l'air.
Лучше сходи за ним, потому что, когда Джона придёт за мной, он захочет поболтать с Джэйком.
Tu ferais mieux d'aller le chercher, parce que quand Jonah viendra pour moi, il voudra avoir une petite discussion avec Jake.
Сходи, поставь песенку в музыкальном автомате.
Va mettre une chanson dans le jukebox.
Дорогой, сходи за коробкой для завтрака.
Ok, chéri, va prendre ton panier repas, d'accord? Allez!
Сходи туда, вернись. Принеси то, притащи это. Налей всем, приберись.
Va là-bas, reviens, va chercher ça, porte ça, sers nous à boire, fais le ménage.
Сходи к доктору Спачеману, он обо всем позаботится.
Allez voir le Dr. Spaceman et régler cela tout de suite.
Сходи их проверь, ради меня, пожалуйста?
Tu pourrais monter les voir, s'il te plaît?
Нет. Не сходи | с ума из-за этого
Tu n'as pas le droit de te fâcher.
Я закончу, а ты сходи за др. Ханн.
Je vais le faire.
Просто сходи куда-нибудь.
Partez.
Сходи и сам поищи.
Wammy's House n'est pas qu'un simple orphelinat.
Сходи на вечеринку сегодня, тебе должно понравиться.
Viens à la fête ce soir, j'en serai ravie.
Сходи к моей машине.
Va à ma voiture.
Сходи проверь, нет ли сотрясения.
Fais-toi examiner. Plus tard.
Так, Карлос, сходи за ним.
Carlos, va le chercher.
Сходи в лес и поиграй на нём, на рояле призраков.
Va dans la forêt et joue de ce piano fantôme.
Слушай, сходи на кухню, глянь, не осталось ли там чили с воскресенья?
Hey, si t'allais jeter un coup d'oeil a la cuisine et voir s'il reste du chili de samedi?
Давай, любимый, сходи оттуда.
Descends, mon chéri.
Сходи на исповедь, мужик!
Tu dois avouer tes péchés devant Dieu, l'ami.
Сходи в мойку, хиппи.
Passe au lave-auto, le hippie.
- Сходи к гостинице Униреа, там полно спекулянтов.
A l'Unirea, les vendeurs en ont peut-être.
Сходи и купи что-нибудь.
Va faire des courses.
сходим в кино 28
сходим 50
сходи к врачу 24
сходит с ума 24
сходить 21
сходим вместе 19
сходится 19
сходим куда 106
сходить куда 16
сходите 45
сходим 50
сходи к врачу 24
сходит с ума 24
сходить 21
сходим вместе 19
сходится 19
сходим куда 106
сходить куда 16
сходите 45