English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так о чем мы говорили

Так о чем мы говорили Çeviri Fransızca

65 parallel translation
Так о чем мы говорили?
Que disions-nous?
- Так о чем мы говорили?
De quoi parlions-nous?
Так о чем мы говорили?
Mon mari va vous recevoir.
- Так о чем мы говорили?
- Alors, de quoi parlions-nous?
Ну так о чем мы говорили?
Où en étions-nous?
- Так о чем мы говорили?
De quoi parlait-on?
- Так о чем мы говорили?
- De quoi on parlait, déjà?
Так о чем мы говорили?
Vraiment drôle.
Ну, так о чем мы говорили, а?
Alors, on parle de quoi?
Так о чем мы говорили?
De quoi je parlais?
Простите, так о чем мы говорили?
Pardonnez-moi, de quoi parlions-nous?
Так о чем мы говорили?
Qu'est-ce qu'on disait? Oui!
Так о чем мы говорили, Герб?
Où on en était?
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы говорили с тобой. Я унесу своё воспоминание в ладонях так бережно, будто это чаша, до краев налитая парным молоком.
Je veux me souvenir de nos paroles... et garder ce souvenir entre mes mains avec soin,... comme si c'était un bol rempli de lait frais.
Так о чём мы говорили? Уже не помню.
On en était où?
Помнишь, о чем мы говорили в тот вечер, когда так сблизились?
Un soir, nous avons été très proches. Y as-tu repensé?
Не того, о чём мы так много говорили.
C'est juste que j'avais peur. Pas de ce dont nous avons tant parlé.
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
Bien des gens ont estimé que si nous savions exactement pourquoi le pot de pétunias avait pensé ça, nous en saurions bien plus sur la nature profonde de l'univers que ce n'est le cas à l'heure actuelle.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
J'ai repensé à la fois où tu étais en colère après moi.
Иначе все, о чем мы тут говорили, просто теория, так?
Sinon, toute cette affaire est juste académique, juste?
Так о чем мы говорили?
Où en étions-nous?
Так о чем мы с тобой говорили, дружок?
De quoi on parlait, fils?
- Так о чём это мы говорили?
De quoi parlais-tu?
Так о чём мы говорили?
Je disais quoi?
Странная мысль. Слушай, Джеймс, после обеда приходи к симулятору... и покажи новичкам то, о чем мы говорили. Так.
je n'ai pas vu la note.
Так о чём мы говорили, Джэфри?
Alors de quoi on parle?
Так, о чём мы говорили?
Alors, de quoi on parlait?
Хорошо, OK, так о чем мы говорили?
De quoi on parlait?
Так о чем мы там говорили?
Tu disais?
Ну, так как насчет того, о чем мы вчера с тобой говорили?
Alors, ou en est ce truc dont on parlait que t'allais faire plus tard?
Так, о чем мы говорили?
Bref, de quoi on parlait?
Так о чём это мы говорили?
Bref, on parlait de quoi?
Ну, так, о чем мы говорили?
Alors, de quoi il s'agit?
Это всё, о чём мы с Эриком говорили так много лет.
C'est la maison de mes rêves.
Так о чем мы там говорили? Сообразим на троих?
Et pourquoi pas un plan à trois?
Так, эм, о чём мы там говорили, что я тебе действительно не нравлюсь как девушка?
Donc, tu me disais que tu ne m'aimais pas de cette façon?
Так о чём мы там говорили?
De quoi parlait-on?
Сейчас... так о чём мы говорили?
Bon, où on en était?
Так о чём мы говорили?
De quoi on parlait?
Так, о чем мы говорили?
De quoi vous parlez?
Так, Мардж, о чем мы говорили?
Marge, de quoi on parlait?
Так, а о чем мы говорили до того, как я сделал Оскара?
Où en étions-nous avant que je batte Oscar?
Ну так, ты думал, о чем мы с тобой тогда говорили?
Tu as réfléchi, pour notre conversation?
Хорошо, так, о чем мы говорили?
Ok, retour à ce que nous étions en train de parler.
Так о чём мы говорили?
On parlait de quoi?
Есть кое-что, о чем мы говорили и хотели сделать, а так и не сделали.
Qu'il y a quelque chose dont on avait parlé mais qu'on avait jamais fait.
Так, о чем мы говорили?
Euh, de quoi étions nous en train de parler?
Ну так... ты обдумал то, о чём мы с тобой говорили?
As-tu réfléchi à ce dont on a discuté?
Так о чём мы говорили?
Où en étions-nous?
То, о чем мы говорили... Сделай так, чтобы это произошло.
Débrouille-toi pour organiser ce qu'on vient d'évoquer.
Да, Бад думал, что Шоу узнал от парня который был на свадьбе Монро и Розали, о чем мы и говорили в трейлере, ведь так?
Bud a pensé que Shaw l'a appris de quelqu'un qui était au mariage de Rosalee et Monroe, qui est ce que nous parlions dans la caravane, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]