Твоего возраста Çeviri Fransızca
314 parallel translation
У меня дочери твоего возраста!
J'ai des filles de votre âge. elles...
Когда я был твоего возраста, готов был все отдать за собаку.
À ton âge, j'aurais tout donné pour en avoir un.
Посмотри на других гейш твоего возраста.
Regarde un peu les consœurs de ton âge!
В следующий раз, дай сдачи. Они твоего возраста. Дерись с ними!
La prochaine fois, défends-toi, réplique.
По крайней мере среди парней твоего возраста ты найдешь того, в которого влюбишься и захочешь выйти замуж.
Au moins, avec les garçons de ton âge, tu en trouveras un qui voudra t'épouser.
Она немного старше меня, но для твоего возраста будет в самый раз.
Elle est plus âgée que moi, mais elle est parfaite, pour toi.
Да, мальчиком твоего возраста. Ловит рыбу в нашей реке.
Oui, un enfant comme toi qui pêche dans notre rivière.
У нее внук твоего возраста.
Elle a un petit-fils qui a ton âge.
Она примерно твоего возраста.
Elle a votre âge.
Девушки твоего возраста не спрашивают об этом! Тебе получше объяснить?
Á ton âge, on ne se conduit plus de cette façon.
- Если бы ты знал девушку твоего возраста, я бы не была тебе нужна.
- Ce n'est pas... - Si tu trouveras fille de ton âge, tu me voudras plus.
Берт, послушай, неужели тебе не нравилась ни одна девушка твоего возраста?
La nuit, le jour, le week end... Burt, écoute, tu n'as jamais connu une fille de ton âge qui te plaise?
Женщина твоего возраста.
La femme devait avoir environ ton âge.
Мальчик твоего возраста... и не умеет танцевать?
À votre âge, vous ne sauriez pas danser?
Он был твоего возраста.
Il avait à peu près votre âge...
40 шагов в каждую сторону достаточно для твоего возраста.
Qui est...? Demandez-lui qui... 40 fois ça devrait aller pour un homme de votre âge.
Женщины твоего возраста делают что-нибудь, кроме того что плачут?
KIRSTY : Il ne bouge pas. POLLY :
Парень твоего возраста.
De votre âge?
Когда я был твоего возраста, не было чёрных работавших на автозаводах.
Quand j'avais ton âge, il n'y avait pas de Noirs dans les usines de voitures.
Как бы я не отбивался, мне никогда не дожить до твоего возраста, это точно.
J'aurai 40 ans. N'importe comment, je mourrai avant d'atteindre votre âge.
Что за разговоры для ребенка твоего возраста?
Quel discours pour quelqu'un de ton âge!
Я всегда поощрял тебя больше встречаться с парнями твоего возраста.
Je t'ai toujours encouragée à sortir avec des garçons de ton âge.
У нее была дочь, примерно твоего возраста.
- Elle avait une fille de votre âge.
Сукины дети! Для твоего возраста она у тебя неплохая!
II est pourtant pas mal, pour ton âge...
Впервые я увидел его, когда был твоего возраста.
J'avais ton âge la première fois que je l'ai vu.
Чудовищу нужны только дети твоего возраста
L'ogre ne cherche que les enfants de ton âge.
Она примерно твоего возраста.
Elle a à peu près ton âge. Tu la connais?
Он был твоего возраста.
Il aurait eu ton age.
Тоже самое, что и все ребята твоего возраста.
Comme la plupart des autres jeunes.
Не часто увидишь парней твоего возраста которые окружают себя своими детскими фотографиями.
Peu d'hommes de votre âge gardent des photos d'eux quand ils étaient bébés.
Не переживай, когда вернемся домой, я познакомлю тебя с кем-нибудь твоего возраста.
Ne vous inquiétez pas, quand nous arrivons à la maison, Je suis va vous fixer jusqu'à avec quelqu'un de ton âge.
Парень примерно твоего возраста, дочь на пару лет старше.
J'ai un fils de votre âge et une fille un peu plus âgée.
По крайней мере от людей твоего возраста.
Surtout pas dans votre tranche d'âge.
Но все, что ты написал об этом городе, что в нем нет ничего для ребят твоего возраста... я подумал, тебе удалось описать взгляд молодежи на жизнь.
Tu écris que la ville ne fait rien pour les jeunes. Tu captes vraiment la façon dont les jeunes voient la vie.
Ты слишком много читаешь романов для твоего возраста, это не нормально.
Tu lis trop de romans, à ton âge, c'est pas normal.
Он искал ребенка твоего возраста.
Il cherchait un gamin de ton age, tiens.
Сейчас ты старше меня почти в 2 раза, но через 8 лет мне будет уже 3 / 4 твоего возраста, и еще через 5 я буду взрослой и свободной.
Maintenant tu as presque le double de moi, c'est vrai. Mais dans 8 ans, j'aurau le ¾ de ton âge et 5 ans après je serais majeure et libre.
Тебе лучше найти девушку твоего возраста.
Ne voudrais-tu pas sortir avec une fille de ton âge?
когда был твоего возраста? ..
quand j'avais ton âge?
Прю, пять женщин твоего возраста умерли от страха.
Cinq femmes de ton âge sont mortes de peur depuis minuit.
Знаешь, они были так молоды, Чарли. Они были твоего возраста.
Ils étaient si jeunes... ils avaient votre âge.
Ты... Дети твоего возраста уезжают в университет.
Des jeunes de votre âge ont presque fini leurs études.
Отрадно видеть это в женщине твоего возраста.
J'aime ça chez les femmes de votre âge.
Это слишком много событий, для парня твоего возраста.
C'est trop à la fois pour un mec de ton âge.
Я гораздо более интересовался всем этим феноменом жареного... когда был примерно твоего возраста.
Je m'intéressais plus au phénomène Cuistot... quand j'avais ton âge.
Значит так, Стейси, мой сын Эрик примерно твоего возраста.
Alors, Stacey, mon fils a à peu près ton âge...
Все мужчины твоего возраста, которых я знаю - вдовцы.
Tous ceux de ton âge que je connais sont veufs. - Et Pepe?
Я был твоего возраста, когда узнал, что мой отец
J'avais exactement ton âge quand j'ai su que papa était le père Noël.
Ах, ах, э, Троил, э... ох, ох, да он примерно твоего возраста.
PRIAM : Troïlus? Oui.
Думаю, у твоего отца кризис среднего возраста.
Ton père passe la crise de la cinquantaine.
У многих ребят твоего возраста имеется такая возможность, а?
Ouais, je sais.