Тела Çeviri Fransızca
7,124 parallel translation
Ага, ее грудь и ее живот - это разные части тела!
Ses seins et son estomac sont distincts!
Положите мешок и отойдите от тела.
Posez le sac et écartez-vous du corps.
Он знал, где были похоронены тела.
Il savait où étaient enterrés les corps.
- Поймите, мы в поисках тела прочесали всё вдоль и поперёк.
Ne vous méprenez pas, nous avons cherché le corps.
Дата отправки : накануне обнаружения тела.
La lettre était affranchie de la veille de la découverte du corps de la victime.
- Каким образом вы решили избавиться от тела?
Qu'avez-vous décidé de faire pour vous débarrasser du corps?
Падальщики, должно быть, проникли внутрь тела.
Des charognards sont surement entrés.
Даллас хотел рисунок, с кучей мертвых евреев и африканцев и... и бульдозер, закапывающий тела.
Dallas voulait une photo, hum, d'une pile de juifs mort et de noirs avec... un bulldozer enfouissant les corps.
Здесь три тела и больше десятка в основном доме.
Il y a trois corps ici et plus d'une douzaine à l'étage. Il a tué...
Нет, до тех пор пока я не видел тела.
Pas avant d'avoir vu le corps.
Они крадут тела и он хочет убедиться, что это тело останется на месте.
Ils bougent le corps et il veut s'assurer que personne ne le vole.
Тела нет.
Il n'y a pas de corps.
Он забирает тела.
Celui qui prend les corps.
Он забирает тела.
C'est celui qui prend les corps.
Кажется, он даже не помнит, что забирает тела.
Il ne semble pas se souvenir d'avoir pris les corps.
Поэтому Лидия и Стайлз пытаются найти тела, а значит – Неметон.
Donc Lydia et Stiles essayent de trouver les corps, ce qui signifie trouver le Nemeton.
Ты баньши, ты находишь тела.
Tu es la Banshee, tu trouves les corps.
Я поговорю с Пэрришем и расскажу ему, что это он похищает тела.
Je vais parler à Parrish et lui dire qu'il est celui qui prend les corps.
Вы уверены, что Пэрриш относит тела туда?
Vous êtes sûrs que c'est Parrish qui prend les corps?
Я не могу вынести ещё одного тела.
Je peux pas supporter un autre corps.
Ты только что рассказала, что это я краду тела.
Tu viens de me dire que je prenais les corps.
Я укрываю тела убитых подростков.
Je dissimule les corps d'adolescents assassinés.
Ты не скрываешь тела.
Tu ne dissimules pas les corps.
Стилински никому не рассказал, куда он спрятал тела, а я точно уверен, что я не медиум.
Stilinski ne dira à personne où il a mis les corps, et je suis presque sûre que je ne suis pas télépathe.
Ты находишь тела.
Tu trouves les corps.
Пэрриш нашёл тела.
Parrish a les corps.
Пэрриш выбрался и у него тела.
Parrish est sorti et il a les corps.
Меня опутали проводами, я позволил провести полное обследование тела.
J'ai été examiné sous toutes les coutures. Je me suis même soumis à un scan complet du corps.
Нашли ещё тела в Швеции.
Ils ont trouvé d'autres corps en Suède.
Каждая частичка моего тела хотела кричать "Я люблю тебя".
Chaque parcelle de moi voulait hurler "Je t'aime."
У меня больше нет сил, и каждая часть моего тела ужасно болит.
Je n'ai eu aucune énergie, et chaque partie de mon corps me fait mal.
Тогда, если тела нашлись, надо готовить утешения.
Si les corps commencent à arriver, je vais devoir préparer les proches des victimes.
К сожалению, идентифицировать тела намного сложнее, нежели мы думали.
Malheureusement, l'identification du mort a été plus difficile qu'on l'avait prévu.
Я видела все тела, найденные на тюремном поле.
J'ai vu chaque corps trouvé dans le périmètre de la prison.
Ах да, и тебе стоит задуматься о том, чтобы избавиться от тела.
Oh, et pourrais-tu réfléchir à une façon de se débarrasser de ce corps?
Он договорился о перевозке тела, которое не принадлежит нам.
Il négocie le transfert d'un corps qui ne nous appartient pas.
Дело в том, что там были еще тела.
Le truc c'est qu'il y en avait d'autres.
Он показал, где были закопаны тела.
Il savait où les corps étaient enterrés.
Эти тела в морге.
Ces corps à la morgue.
Как бы то ни было, оно долго не не протянет вне тела Дэйва.
Quoi que ce soit, ça ne pourra pas vivre longtemps en dehors du corps de Dave.
Подозреваемого еще ищут, но в кузове грузовика нашли изуродованные тела.
Le suspect a disparu, mais ils ont trouvé des corps mutilés à l'arrière du camion.
Проще говоря, мы пытаемся максимально продлить жизнь человеческого тела.
Dit simplement, nous essayons d'allonger la vie du corps humain aussi longtemps que possible.
- Когда тела привезли, у всех были тяжелые повреждения в лобной доле мозга.
- Quand les corps sont arrivés, ils avaient tous des traumatismes catastrophiques au lobe frontal du cerveau.
Оставит похитителей тел не у дел, предоставляя анатомическим школам тела бедняков.
Cela a pour but de supprimer ceux qui retirent les corps du business en assignant les cadavres non réclamés des pauvres aux écoles d'anatomie.
- Вскрытие показало, что их тела кишели клетками, неизвестными где-либо на Земле.
- Les autopsies ont révélé des corps grouillants de cellules... jamais découvertes sur un être humain.
Человеческие тела с их окситоцином просто чудо.
Ces corps humains et leur ocytocine sont merveilleux.
Тела лежат только здесь.
Les seuls corps sont là-bas.
Легче закопать улики и спрятать тела.
C'est plus facile d'enterrer les preuves et de cacher les corps.
И да, мы видели тела в детском саду.
Alors, on a vu les corps au refuge. Que s'est-il passé?
Их тела работают хуже.
Leurs corps ne sont plus aussi efficaces.
- Все эти годы... Я продавал диски с багажника машины, я толкал дурь, прятал тела, я исковеркал всю свою душу.
Toutes ces années, à vendre des CDs à l'arrière d'une voiture... à vendre de la drogue, à bouger des corps, l'énormité des dommages que j'ai fait à mon âme...