Тела нет Çeviri Fransızca
305 parallel translation
Хотя если упала, то почему на остальных частях тела нет повреждений?
Mais s'il s'agit d'une chute, pourquoi le reste du corps n'a-t-il pas souffert?
Пыталась измерить ректально, но у тела нет ануса. Что очень- -
On voulait vérifier par voie rectale, mais le sujet n'a pas de rectum... ce qui est vraiment...
Но тела нет.
Mais il n'y a pas de corps.
Тела нет.
Aucune trace de son corps.
- Эй, тела Гейл нигде нет.
- Le corps de Gale a disparu.
Да, но её тела здесь нет.
Oui, mais son cadavre n'est pas là.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Nous devrions reprendre du début, où la certitude n'existe pas, où le signe est désespéré et la couleur criarde où les corps se tordent comme les cadavres de Buchenwald où un drapeau rouge flotte au son d'une victoire qui ne doit jamais être la dernière,
У нас нет ничего, только тела.
Notre corps est un atout. Il ne faut pas l'user.
Но пока у них нет никаких ответов, что это за болезнь. Но тела жертв указывают на то, что это незнакомый нам вирус или бактерии, так как на них нет никаких следов повреждения внутренних органов.
Les corps des victimes n'ont montrés aucun virus inconnus ou de bactéries aucune trace de dysfonctionnement organique pour expliquer les crises.
Нет. Тогда вы не из Тела.
Alors, vous n'êtes pas du Corps.
Нет смысла поднимать на корабль изувеченные пулями тела.
Il aurait été dommage de téléporter des cadavres.
У вас нет тела.
Vous n'en avez pas.
И чтобы приготовиться к этому величественному дню, она посвятила месяц — нет, несколько месяцев — очищению своего тела и души.
C'est une parfaite et pure fille japonaise. Et pour en arriver à ce jour splendide, elle s'est appliquée depuis un mois, non, plusieurs mois, à purifier son corps et son âme.
У меня нет времени. Но для практики пойдет. А бедному Глаукусу иногда нужно освежать память... чтобы не забывал контуры женского тела.
Je n'ai pas le temps mais je ne veux pas me rouiller et ce pauvre Glaucus a parfois besoin qu'on lui rafraîchisse la mémoire quant aux courbes du corps féminin.
Но уголовного дела нет. Нет даже тела.
Mais il n'y a pas d'inculpation possible.
Да. У духов нет тела.
Oui, sauf que les esprits n'ont pas de corps.
У вождя большая проблема, у него нет ни тела, ни головы.
Le leader a un formidable handicap. Il n'a ni tête, ni corps.
Потом нахожу могилу... в которой нет тела.
Et maintenant, je découvre la tombe... Mais sans corps.
Нет, это иллюзия. Обман тела душой. А тело отплатит за обман, игнорируя пользу от диеты.
La tromperie de l'âme sur le corps qui se venge en ignorant les bienfaits du régime.
И мы увидели, что тела Господа нашего нет.
Nous sommes entrées et iI n'y avait plus rien, plus de corps. Plus de corps?
Что? Тела Господа нет?
Comment est-ce possible?
Но нет, тебе надо было сыграть героя. Сымпровизировать эту чушь с поисками подставного тела, разоблачением индейца.
Il fallait que tu joues au héros... que t'improvises toutes ces conneries pour trouver la doublure... et démasquer l'Indien.
- Тела есть? - Нет, сэр.
- Des cadavres?
Почему у нее нет тела?
Pourquoi n'a-t-elle pas de corps?
Здесь нет тела...
C'est vous? Y a pas de corps!
- Тела нет.
- Aucune trace.
У нас нет данных относительно температуры тела Годзиллы, так что мы не знаем.
C'est possible. En augmentant la température de Godzilla... Mais comment?
У тебя больше нет тела.
T'as plus de corps.
А нет тела, нет и дела.
Sans cadavre, pas de procès.
Фолтриг сильно рискует, если у него нет тела Бойета.
Pourquoi ferait - il inculper Muldano, sans le cadavre de Boyette?
Нет тела.
Aucune trace.
- Нет ни тела, ни рапорта. И вы знаете это!
Il n'y pas de corps, vous le savez.
- А, нет! Постойте! ( звук рухнувшего на пол тела )
- Je peux... je...
У тебя даже нет тела.
Tu n'as même pas de corps.
- Нет даже тела.
- Aucun signe du corps.
Ничего не осталось. И могила тоже не настоящая. Здесь нет тела.
Rien, même cette tombe n'est que symbolique, il n'y a pas de dépouille.
Нет ничего прекраснее женского тела, а у тебя, Мартита, роскошное тело.
Y a rien de plus beau que le corps d'une femme et t'as un magnifique corps, Martita.
Нет ничего на свете белее твоего тела.
Rien au monde n'est aussi blanc que ton corps
... возможностям моего тела и разума нет предела. Я неуязвим!
Je peux flotter dans l'air!
В Боге нет места для отвращения к Своему ребёнку, или для того что бы отстранить его от тела Своего или для чего-либо подобного.
Il n'y a pas de place en Dieu pour regarder un de ses enfants avec dégoût, ou vouloir le faire sortir du corps du Christ ou quelque chose comme ça.
Тела нет.
Il n'y a pas de corps.
У нее вообще нет тела.
Son corps n'existe pas.
Это не имеет значения. Я.. у меня нет температуры тела, так что...
Je n'ai pas de température du corps, donc...
Нет, я родилась с... с частями тела мужчины и женщины.
Nan, je veux dire... Je suis née avec les deux... Avec les parties mâles et femelles.
Нет тела, значит, нахрен, и мёртвого никого нет!
S'il n'y a pas de corps, c'est qu'il n'est pas mort.
Нет, если мы сможем взять ткани из ее тела создать антитела и ввести их в твой организм чтобы он перестал отторгать мозг.
Si on fait un prélèvement sur le donneur... on pourra vous injecter des anticorps. Vous cesseriez de rejeter le cerveau.
Её вызвал Джон Доггетт на вскрытие тела... которое у него нет полномочий трогать.
Appelée par John Doggett pour une autopsie non autorisée.
Разве у еврея нет рук, внутренних органов, частей тела, чувств, привязанностей, страстей?
Un Juif n'a-t-il pas des mains, des organes, des proportions, des sens, des affections, des passions?
- У нас даже нет тела.
On n'a même pas son corps.
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Nos corps se décomposent. Parfois à 90 ans, parfois avant notre naissance. Mais ça arrive toujours et il n'y a aucune dignité là-dedans.
- О, у тебя нет шоколада для тела.
Tu n'as pas eu de chocolat corporel.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101