English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Телевидения

Телевидения Çeviri Fransızca

379 parallel translation
- Для телевидения, прости господи...
Pour la Télévision... par expiation!
Вот здесь, на этих телеэкранах, можно наблюдать за тем, что происходит на всех участках проекта. Кроме того, на них можно смотреть и телепрограммы телевидения.
Sur cet écran, nous surveillons toutes les étapes du projet et tous les réseaux de la planète.
Профессор Лефевр, несколько слов для телевидения.
Monsieur le professeur, une déclaration pour la télévision, s'il vous plaît.
- Вот что бывает, когда получаешь образование с помощью телевидения.
- Les aléas de la science à la TV!
А также прессы, телевидения и остальных.
Presse, télévision et le reste.
Я режиссер телевидения, делаю передачу "Гибнущие шедевры".
monsieur, je suis réalisateur à la télévision, je m'occupe de l'émission "Chef-d'œuvre en péril".
Ты с телевидения?
Vous êtes à la télévision, non?
Это с телевидения. С телевидения. Хотят с Вами поговорить.
La télévision... ils veulent vous parler.
Вы с телевидения, правда? Да. Могу я увидеть удостоверение?
Je peux voir votre carte?
В своё время Говард Бил был мандарином телевидения... великим старцем новостей... с рейтингом популярности 16 и долей аудитории 28 %.
Howard Beale fut un pionnier de la télévision. Il atteignit un taux d'audimat de 1 6 et 28 % de part de marché.
Не хочу строить из себя крутого дядю - начальника, но когда я взяла этот отдел... у него был худший в истории телевидения список программ.
Je ne veux pas jouer à la patronne tyrannique avec vous. Mais en prenant la tête de ce service, il avait les pires résultats de l'histoire de la télévision.
На момент, когда Си-си-эй взяло управление телесетью Ю-би-эс, та буксовала... на менее чем 7 процентах от общих доходов национального телевидения. Большинство программ сети продавалось по расценкам станций.
Quand la C.C.A. a pris le contrôle de U.B.S. TV, la chaîne coulait avec moins de 7 % des revenus télévisuels nationaux, les émissions étant vendues aux prix fixés par les radios.
Она из поколения телевидения.
Elle est de la génération télévision.
И я устал делать вид, что пишу эту идиотскую книгу... про те неповторимые дни на заре телевидения.
Marre de faire semblant d'écrire ce livre débile sur mon époque rebelle lors des débuts de la télévision.
Каждый начальник, уволенный за последние 20 лет с ТВ... написал по такой вот идиотской книжке про волшебную зарю телевидения!
Tous les directeurs qui ont été virés d'une chaîne ces 20 dernières années ont écrit un livre débile sur les débuts de la télévision.
А никому на хрен не нужна эта треклятая, идиотская книжка... про зарю телевидения!
Et personne n'a envie de lire un putain de livre débile sur les débuts de la télévision.
Ты воплощение телевидения.
Tu es la télévision incarnée.
Мы с телевидения. Одну минутку. Я спущусь.
Un instant, attendez un instant.
Этот парень с телевидения.
Ce type passe à la télé.
Это парень с телевидения.
- Ce type passe à la télé.
Кто с телевидения?
- Qui passe à la télé?
Это влияние телевидения.
C'est l'influence de la télévision.
Отбирает любительские фильмы для телевидения.
Un chauve, il travaille à la télé.
Знаете, про наш город уже снимали, приезжали с телевидения.
Mais la télé l'a déjà fait. Elle est venue chez nous.
А ведь "Банк 440" - это тоже для телевидения?
Ces jeux intervilles, c'était pourtant eux.
А что нового вы для них приготовили? Для телевидения?
Et qu'avez-vous fait de neuf pour la télévision?
Та, новая, про кирпичный завод для телевидения.
Celle sur la briqueterie!
Он пишет это дерьмо для телевидения.
Il écrit ces conneries pour la télévision.
А может, уже сегодня где-то существует планетарное досье, собранное с помощью передач нашего телевидения или осторожных наблюдательных миссий.
Peut-être que maintenant, il existe... une fiche sur nous, faite grâce à nos programmes télévisés... ou à une mission d'étude discrète.
Были времена, когда не было ни телевидения, ни кинофильмов, ни радио, ни книг.
Il fut un temps... où la télévision... les films, la radio et les livres n'existaient pas.
С телевидения, как же, помню.
De la télévision? Si, je me rappelle.
Пан Винкель, я не редактор Пивоварчик с телевидения, и такие блистательные речи знаешь куда посылаю?
Mr Winkel, je ne suis pas un rédacteur de la télé. Je m'en fous de vos réponses brillantes.
Это не тот пояс, что носит Бастер Крэбб с телевидения, Сэм?
Ce n'est pas celle que porte Flash Gordon à la télé?
( Скоро приедут с телевидения )
La télévision va bientôt arriver.
Вот почему я отказываюсь появляться на телевидении, кроме как посредством телевидения
0ui. C'est pour cela que je refuse d'apparaître à la télé, sauf à la télévision.
Конечно, О'Бливиен ( Забвение ) - это не то имя, с которым я родился это моя фамилия для телевидения
0'Blivion n'est pas mon nom de naissance. C'est mon nom de télévision.
Вы думаете несколько доз телевидения помогут им?
Vous pensez que la télé va les aider?
Tаким образом, телевидение - это реальность, а реальность меньше телевидения
Donc, la télévision est la réalité et la réalité est moins que la télévision.
СОВМЕСТНО С ТЕАТРАЛЬНЫМ ОТДЕЛОМ МАДЬЯРСКОГО ТЕЛЕВИДЕНИЯ
Le film a éé tourné avec la collaboration de la section dramatique de la Télévision hongroise
Да, минута телевидения вредит гораздо сильнее удара дубинки по морде! Гораздо сильнее!
Une minute de télé, ça fait plus mal qu'un coup de matraque.
Этот фильм, снятый секретно командой западногерманского телевидения, показывает как один из советских конвоев продвигается в северный Иран.
Ces images sont confidentielles. Elles viennent d'Allemagne de l'ouest. Elles montrent un convoi soviétique en route pour l'Iran.
Это секреты телевидения.
C'est comme ça, la télévision.
- Диктору телевидения?
Un facteur? Un vieil ami...
Вы ведь с телевидения?
Vous êtes l'actrice de la télé. La mère de l'assassin!
Я самый молодой президент в истории телевидения и не без причины. Я знаю людей.
Je suis le plus jeune président de l'histoire de la télévision pour une raison :
Их начали устраивать еще на заре золотой эры телевидения.
- Que se passe-t-il? - C'est une fête de Noel.
В школу приходили с телевидения.
K'ai faim! La tele est venue a l'ecole!
- Так что, вы тоже с телевидения?
Je suis désolé. Alors, faites-vous aussi de la télé?
- Пьесы для телевидения?
De télé?
ЗВОНИЛИ С ТЕЛЕВИДЕНИЯ
La télévision m'a appelé.
Ты легенда Телевидения.
- Gâcher?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]