English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тему

Тему Çeviri Fransızca

3,017 parallel translation
Сегодня утром я прослушал параграф на эту тему. - Это...
J'ai écouté un chapitre dessus ce matin.
Я сказал ей что знаю как срезать путь что бы мы скорее добрались до места где лежит оружие, потому что она была очень серьезна настроена на тему оружия.
Je lui ai dit que je connaissais le raccourci pour aller là-bas et prendre l'arme, car elle semblait très concernée à propos de cette arme.
Мне не нужна еще одна лекция на тему помощи Бриггсу.
- Je sais qu'il est toujours ici. - Ah ouais?
Хорошо бы. Пошерсти инет на тему Ангельщины.
Cherche sur le net des signes d'anges.
- Это немного не в тему, босс.
Ce serait inapproprié, mon grand.
Но теперь она уехала, и я больше не подниму эту тему.
Mais elle est partie maintenant, donc n'en parlons plus.
Но я тему больше не поднимаю.
Mais n'en parlons plus.
Подумал, что поздний завтрак был бы в тему.
J'ai pensé qu'un petit déjeune amélioré serait sympa.
Меня потянуло поглубже изучить тему монстров.
Après votre départ, j'ai enquêté sur des trucs monstrueux.
Не вовремя ты тему завёл.
Est-ce vraiment le bon moment pour ça?
Это неплохо, но иногда нужно и менять тему. на маленькую интеллектуальную беседу.
Ce qui est agéable, mais c'est agréable de mixer avec une petite conversation intellectuelle.
Просто возьми тему из жизни.
Inspire-toi de ta vie.
- Пожалуйста, мы можем поменять тему?
- On peut changer de sujet?
И поэтому мы никогда не будем говорить об этом, закрыли тему.
Et c'est pourquoi, nous ne le dirons jamais à personne, parce que c'est fini.
Я знаю, возможно, я опережаю события, и, честно говоря, я даже не уверен, следует ли поднимать эту тему.
Alors, je sais que je pourrais dépasser les bornes, et honnêtement je n étais même pas sûr de devoir parler de ça.
Она написала кучу статей на тему равенства классов P и NP несколько лет назад.
Elle a écrit une série d'articles sur P contre NP il y a quelques années.
Нет, нет, не пытайся перевести тему.
Non, n'essayez pas de changer de sujet.
Ты осознаешь, что уже наверно десятый раз ты меняешь тему, когда я пытаюсь заговорить с тобой о тебе?
Tu sais que c'est environ la dixième fois que tu changes de sujet quand j'essaye de parler de toi?
♪ Маэстро, Тему! : - )
Thème musical
Фармацевтическая промышленность продемонстрировала сегодня рост на 8 %, благодаря возросшему спросу на медикаменты из-за паники на тему чумы.
L'industrie pharmaceutique a connu une hausse de 8 % aujourd'hui à cause d'une demande accrue de médicaments par crainte de la peste.
- У них все было на тему окружающей среды и мировой несправедливости. - Да.
Les actions étaient reliées à l'environnement et aux injustices.
Виктория Нордгрен произносит в 3 часа речь на тему
Victoria Nordgren a son discours à 15h sur :
Правда? На какую тему?
Sur, euh, à quel sujet?
Я не лучший собеседник на эту тему.
Je ne suis probablement pas la mieux placée pour y répondre.
На какую тему?
À quel sujet?
Ребята, хочу представить вам новую тему дня.
Je voudrais vous présenter un nouveau thème pour cette journée.
-... эту тему мы пропустим. - Конечно.
Oublions ce passage.
Он не поднимал эту тему, пока не привёл её в качестве клиента.
Il n'en a pas reparlé jusqu'à ce qu'il la fasse entrer comme cliente.
Я не зафукиваю твое мнение, я зафукиваю тему твоего доклада.
Je ne hue pas ton opinion. Je hue ton sujet d'exposé.
- Ты выбрала тему? - Ага.
Tu as choisi ton projet.
- Потому что Сайрус спланировал тысячу фотосессий меня и Тедди на тему "Разве она не хорошая мама?", и мне бы хотелось, чтобы, крикнув "мама"
- Parce que Cyrus a programmé un millier d'opérations photos "N'est-elle pas une bonne mère?" pour moi et Teddy, et j'aimerais que quand il crie "maman"
Зато это закрывает лесбийскую тему.
Ca ferme le chapitre lesbienne.
И если ты это сделаешь, честно, больше Никогда не подниму эту тему.
Et si tu peux le faire, en toute honnêteté, j'en parlerai plus jamais.
Как мне найти тему?
Comment je vais faire pour trouver un sujet sur lequel écrire?
Хорошо, я как писатель могу быть сумасшедшей личностью потому что я совершенно не представляю, как я хотя бы выберу тему.
Je suis peut être folle comme écrivain parce que je n'ai aucune idée de comment faire pour trouver un sujet.
Это значит, что ты нашла тему для твоего эссе?
Tu as trouvé le sujet de ton essai?
Спасибо за совет, я нашла тему, которая выталкивает меня далеко за пределы моей безопасной зоны -
Merci de ton conseil, J'ai trouvé le sujet qui me fait sortir de ma zone de confort sexe.
Но мне не хочется заниматься этим на работе, так что давайте закроем тему.
Mais je ne veux vraiment pas m'occuper de ça au travail, donc laissez tomber, OK?
Сворачиваем тему.
Ce n'est pas laisser tomber.
Вы знали, что есть несколько исследований на тему того, является ли нахождение завитков у лошадей наследуемой чертой?
Savais-tu que plusieurs études ont été faites pour savoir si la place des épis sur les chevaux dépendait de la génétique?
Ты разговаривал с ним на тему еще одного новенького?
Tu lui as parlé de l'arrivée du nouveau?
Есть исследования на эту тему.
Il y a des études sur ça.
Закрыли тему.
Oublies ça.
Не хочешь развить тему?
Tu peux développer?
Давай, может, сменим тему?
Et si on changeait de sujet?
Не хочу сглазить, но я написала убийственное эссе на тему
Et je n'ai pas envie de foirer quoi que ce soit alors j'ai écrit un super papier qui s'appelle
Давай просто округлим до энергичных восьми с половиной и закроем тему.
Autant l'arrondir à un 8 un peu osé et en finir.
Мы это вообще не обсуждали, и эту тему, лично я, с удовольствием бы обсудил.
On n'a pas eu la discussion, c'est tout, et c'est une discussion, que, personnellement, j'aimerais avoir.
Я сегодня пойду гулять, потому что у нас не было разговора на тему парень-девушка, и о свиданиях с другими людьми. И я собираюсь испечь торт. Ананасовый перевернутый пирог.
Je sors ce soir parce que nous n'avons pas eu la discussion petit-ami / petite-amie, et nous n'avons pas eu la discussion "On peut voir quelqu'un d'autre", et je vais faire un gâteau, un gâteau aux ananas.
Каждый раз, когда я пытаюсь с ним заговорить на эту тему, я вижу как... неудобно ему становится.
A chaque fois que j'essaie de lui en parler,
Не меняй тему.
Change pas de sujet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]