Теории Çeviri Fransızca
1,399 parallel translation
В теории вирус должен атаковать опухоль и уменьшить ее.
La théorie veut que le virus attaque la tumeur et la rŽduise.
Есть ещё теории?
Tu as d'autres théories?
Давайте начнем с краткого обзора космической теории.
Ce sera en premier la théorie sur l'univers.
Новые явления опровергают прежние теории.
Donc de nouveaux phénomènes appellent à accepter les théories.
В теории.
En théorie, oui.
А в исследованиях теории струн вы добились лишь тупика.
Vos recherches sur la théorie des cordes sont dans une impasse.
Ну, ей наверно будет интересно узнать, что я перенаправил свои исследования бозонной теории струн в русло гетеротической теории струн.
Elle sera peut-être intéressée d'apprendre que je n'étudie plus la théorie des cordes bosoniques, mais celle des cordes hétérotiques.
Опять строишь теории?
Vous repartez dans vos théories?
Я смотрю, вы придерживаетесь в этой теории о том, что дети пытаются исправить то, что их родители сделали неправильно. Хорошо.
Pour vous, les enfants tentent de corriger les erreurs de leurs parents.
Вы хотите, чтобы я рассказал, почему я пришел раньше, или вы хотите просто продолжать свои теории?
Je vous dis pourquoi j'étais en avance ou vous préférez continuer avec vos théories?
У меня есть различные теории, тем не менее, каждый раз когда мы касаемся чего-то, что имеет отношение к вам, вы жутко боитесь.
J'ai une théorie différente : chaque fois qu'on parle de vous, vous êtes pétrifié.
Живёте в этом мире, но... Это все теории.
Dans un monde de théories.
Я думаю, что мы были бы гораздо более эффективны, если бы меньше полагались на техники, теории и книги, и больше на наши собственные инстинкты.
On serait bien plus efficaces si on se fiait moins aux outils, aux théories et aux livres qu'à notre propre instinct.
Я слушаю твои новообретенные теории о бесполезности психотерапии.
J'écoute ta nouvelle théorie sur l'inutilité de la psychothérapie.
И теперь я должна сидеть здесь, и слушать все твои бредовые, близорукие, самоувлеченные теории о моей жизни.
Maintenant, je dois m'asseoir et écouter de minables, réductrices et égoïstes théories à propos de ma vie.
На том же сайте я нашла всякие теории заговора вокруг "Адипоуз Индастриз" и подумала – надо глянуть!
Il y avait des théories de complot au sujet de la société Adipose, alors j'ai pensé que je devais voir ça.
Эту часть теории я еще не проработал.
- J'ai pas encore trouvé.
Примите преднизон, Вам станет лучше, и это будет подтверждением теории.
Prenez la prednisone, vous irez mieux et vous aurez votre confirmation.
А, я вижу мы вернулись к той теории про бальзам, способный сохранить тело 1200 лет.
Donc on en revient à la théorie des produits de bain d'il y a 1 200 ans.
Извините, Но вы платите мне за нелепые теории.
Désolé, mais vous me payez pour mes théories tordues.
Я все еще придерживаюсь теории о вознаграждении.
Je m'accroche plutôt à la théorie de la récompense.
Знаешь, в теории отряд супергероев - это круто, но во что это всё нам обходится...
Tu sais, avoir un gang de superhéros est génial en théorie, mais personne ne pense aux frais d'envois.
Старик, у меня есть пара мыслей насчет этой теории.
Mon pote, je commence à avoir des doutes à propos de cette théorie.
Всё дело в теории ожиданий.
Ce n'est qu'une question de gestion des attentes.
Нельзя отрицать все теории, потому что они не соответствуют тому, что Вы якобы видели.
Vous ne pouvez pas vous baser sur ce que vous avez peut-être vu.
Похоже, в нашей теории про зомби этот скальпель проделал большую дыру?
Ça plombe la théorie du zombie, le truc du scalpel.
Картер, алмазными элементами больше никто не занимается, даже в теории.
Carter, personne n'a un tel programme, pas même à l'état théorique.
Сосредоточен на теории молекулярных структур кремния на основе нано-организмов.
Concentration sur le plan théorique de Structure moléculaire de nano-organismes à base de silicium.
Это находится в разделе теории последовательности?
C'est dans le cours sur la théorie des cordes?
Его теории - ересь.
- Ses théories sont une hérésie.
Да, в теории.
Oui, en théorie.
Специалист по теории вероятности. Проектировщик зданий...
Un spécialiste des probabilités, un ingénieur.
Её методика исследований неряшлива, она неопраданно надменно настаивает на теории петлевой квантовой гравитации и, что самое худшее, она очень плохо относится ко мне.
- Pourquoi? - Méthodes de recherche négligées. Elle est arrogante sur la gravité quantique de boucle et pour aggraver les choses, elle est méchante avec moi.
Ну, я должен тебе сообщить, что хотя я и полностью разбираюсь в теории работы двигателя внутреннего сгорания, я не уверен, что смогу выявить неисправность.
Bien que je comprenne le fonctionnement d'un moteur je ne suis pas sûr de pouvoir émettre un diagnostique.
Прости меня, я не могу остаться для продолжения твоей теории, Но я должна поехать и посмотреть, как я могу спасти твоих коллег от получения официальной жалобы в их дела.
Pardonnez-moi si je ne peux pas rester pour vos autres théories, mais je dois y aller et voir si je peux protéger votre collègue des plaintes portées dans leurs dossiers.
В данный момент я доказываю несостоятельность теории "французской защиты" Немцовича раз и навсегда.
Je suis sur le point de discréditer la théorie de Nimzovich sur l'avance française une bonne fois pour toutes.
Знаешь, за последнее время в этой теории произошли большие подвижки. Говорят, рано или поздно приходит время, и люди начинают отношения снова.
Tu sais, on peut tourner la page en théorie, et voilà le moment où cela pourrait arriver.
Ты уверена в этой теории настолько, что готова выписать пациентку?
Tu es suffisamment sûre de cette théorie pour la renvoyer chez elle?
И даже если унаследовал, по теории Катнера, эта болезнь появляется и исчезает.
Si s'était le cas, Kutner pense que c'est intermittent.
Знаешь, люди терпеть не могут, когда другие люди строят о них теории.
Vous savez, les gens n'aiment pas ceux qui ont des préjugés sur les autres.
Как вопросы теории струн.
Comme la théorie des cordes.
Доказательство моей теории, что в нашей шайке волосы на яйцах есть только у Чейзов.
Ça prouve ma théorie que les seuls hommes de cette bande avec des poils aux couilles, ce sont les Chase.
В теории это возможно... Но...
C'est théoriquement faisable.
Они строят линейно программируемые графики, статистические решения теории, минимальные и максимальные решения, и вычисляют вероятную цену их сделок и инвестиций, точно так же как и мы.
Ils sortent tableaux de programmation, théories décisionnelles et statistiques, et calculent les probabilités de rentabilité de leurs transactions et investissements, tout comme nous.
Давай кое-что уясним, наша лаборатория изучает теории Максвелла Андерсона о вулканических изломах- -
Mais comprenons-nous, Alan. Cette installation est dédiée à la recherche sur la théorie primordiale de Maxwell Anderson, prévoyant les fissures volcaniques dans le manteau de la Terre...
По теории он просто кончается.
La théorie la plus probable, c'est qu'il finit.
Все это только теории.
Il n'y a pas grande chose qui change.
А можно без теории?
On peut se passer de la théorie?
Если Катнер прав, то это боль не в животе, а в смертельно поражённом мозгу, сердце, печени или поджелудочной. Я не стану до смерти пугать маму бедной девочки, основываясь на притянутом за уши заключении из притянутой за уши теории.
Je ne vais pas foutre la trouille à la pauvre mère à cause d'un corollaire peu probable sur une théorie peu probable.
Но утром Вы отказались от этой теории.
- Vous l'avez écartée.
Теории не подтвердились.
Laquelle n'a jamais été prouvée.