Теперь все зависит от тебя Çeviri Fransızca
32 parallel translation
- Теперь все зависит от тебя, Луиза.
- Louise, c'est à toi de décider.
Теперь все зависит от тебя.
À ton tour d'y aller.
Теперь все зависит от тебя.
Tout dépend de toi.
Теперь все зависит от тебя.
Tout repose sur toi.
Джин, теперь все зависит от тебя.
Jin, à toi de jouer maintenant.
Теперь все зависит от тебя.
Maintenant ça dépend de toi.
Теперь все прожекторы направлены на тебя. Ты стоишь на сцене перед всеми. Теперь все зависит от тебя.
Baby, all the lights are turned on you now you re in the center of the stage everything revolves on what you do ah, you re in your prime, you ve come of age and you can always have your way somehow
Теперь все зависит от тебя.
Tout repose sur toi, maintenant.
Теперь все зависит от тебя.
À toi de jouer.
Ну... теперь все зависит от тебя.
Ça dépend de toi maintenant, non?
Теперь все зависит от тебя.
Cela dépend de toi maintenant.
- Теперь все зависит от тебя.
Ça dépend de toi.
Теперь всё зависит от тебя.
Je compte sur toi maintenant.
Апу, теперь все зависит только от тебя
maintenant.
Все теперь зависит только от тебя.
Ce que tu en feras, il n'en tient qu'à toi.
Теперь всё зависит от тебя, Алан.
Ça va être à toi de jouer.
Теперь всё зависит от тебя.
À toi de jouer!
Что ж, Менни, теперь, похоже, все зависит от тебя.
Alors, Manny. A ton tour maintenant.
Так что теперь, всё зависит от тебя, Элвис.
Alors, maintenant... C'est à toi, Elvis.
Теперь всё зависит от тебя.
À toi de jouer.
И мне жаль. Очень, очень жаль. Но теперь всё зависит от тебя.
Et je suis désolé, je suis vraiment, désolé, mais c'est à toi maintenant.
Теперь всё точно зависит только от тебя, Джамаль.
Vous êtes vraiement seul, Jamal.
Если ты правда хочешь сделать это тогда, видимо, теперь всё зависит от тебя, Ребекка.
Si tu veux vraiment le faire... Alors tout repose sur toi.
Теперь всё зависит от тебя.
À vous de jouer maintenant.
А теперь всё зависит от тебя
Ça ne dépend que de toi.
Теперь все зависит только от тебя, сынок.
Reste ou fuis.
Теперь все зависит от тебя, Алисия. Они направили его по инстанциям президенту банка.
À toi de jouer Alicia.
Теперь, все зависит от тебя. Да.
Tout repose sur toi.
Всё теперь зависит от тебя.
C'est à toi de décider.
Боюсь, теперь всё зависит от тебя.
Tout dépend de vous maintenant.
Теперь всё зависит от тебя.
Ils sont tout à toi maintenant.
Теперь всё зависит только от тебя, Сара.
Tu as les cartes en main, Sarah.