Типа Çeviri Fransızca
14,850 parallel translation
Типа Джулии?
Comme Julia?
Все мои прошлые отношения были, типа, как на вечеринке.
Toutes mes relations passées étaient, tu sais, à une fête.
Типа я пыталась что-то утаить. Нет.
Comme je tentais de cacher quelque chose.
У Генри Уоткинса диабет первого типа.
Henry Watkins est aussi un diabetique de type 1.
Типа того.
Quelque chose comme ça.
Она сказала, что Хьюстон приказал ей отдать ключ, если кто-то... заявится среди ночи... чтобы типа убить его, не знаю.
Elle te l'a dit. Huston lui avait dit de l'utiliser si jamais quelqu'un se montrait... je ne sais pas... le tuer au milieu de la nuit.
Чnо-то типа страховки, которую ей надо передать властям в случае чего.
Une sorte de livre noir qu'elle transmettrait aux autorités au besoin.
Затем отстрелили всех остальных – пользователей типа Маркуса, Тейта и Сюзаны Эпштейн.
Les utilisateurs comme Marcus Tate et Susan Epstein
Или типа Конрада Харриса, отца Ребекки.
Comme Conrad Harris, le père de Rebecca.
Типа того мужика в костюме и двери с кодовым замком, за которой он продолжал исчезать.
Comme ce gars dans son costume, et cette porte sécurisée derrière laquelle il disparaissait sans arrêts.
И я такой "Да не", а ты типа "Я настаиваю".
Et j'étais du genre "Non" et toi tu étais du genre "Si j'insiste".
Ты вообще не врубаешься, типа, да?
Tu ne comprends vraiment rien, genre, rien de tout ça, pas vrai?
Типа того.
En quelque sorte. Oui.
– Типа как от укола?
- Comme une marque d'injection?
Но я наверняка смогу расшифровать показания бинарных реакций, типа лево-право, да, нет, типа того.
Mais je devrais être capable d'interpréter les ondulations de réponses binaires, droite ou gauche, oui ou non, trucs comme ça.
Типа того.
Ouais, en quelque sorte.
В смысле "Типа того"?
Comment "en quelque sorte"?
Может, станешь информатором или типа того.
Peut-être que tu seras un informateur, ou quelque chose.
Это парень типа его менеджер?
C'est qui ce gars, son manager?
Типа скрытой полиуремии?
Comme une polyurie sous-jacente?
Типа "Дэви Ло успешно снялся в картине."
Comme dans "Et on remballe une photo de Davey Law."
Эм, я просто хотел, чтобы вы, монстры передали нам Форда, или мы, типа, будем сражаться с вами и всё такое.
Je voulais juste que vous, les monstres, nous remettiez Ford, ou nous devrons, je sais pas, se battre et tout?
Как я понимаю, не то, чтобы ты не спал с ней раньше, но в этот раз ты, типа, точно знал, что это она.
D'accord. Ce n'est pas comme si tu n'avais jamais couché avec elle avant, mais cette fois tu, savais que c'était elle.
Что то типа Стоунхенджа.
c'est comme les truc de Stonehenge.
Такой типа, "Я знаю этого чувака!"
Je vous connaissais.
Постарайтесь её вырубить или типа того.
Alors, mettez-la KO.
Типа за здешних парней.
Un de ces mecs autour.
Теперь я не сплю с кем-то, с кем я не хочу, и у меня есть постояльцы, которые типа бойфрендов.
Maintenant, je ne couche plus avec des gens avec qui j'ai pas envie, Et j'ai des clients réguliers qui sont comme des petits amis.
Типа рвоты, потери волос и смерти?
Quoi, vomissements, perte des cheveux, puis mort?
Ну, он больше, чем камень... Он ещё типа бортового компьютера. Иди сюда.
Eh bien, c'est plus qu'une gemme, c'est aussi une sorte de mini-ordinateur.
— Типа того.
- C'est ça.
Типа свидания. Интервью.
- Plus ou moins.
Типа обещания Повелителя Времени никогда не вмешиваться в дела других людей или планет?
Comme les Seigneurs du Temps ont promis de ne pas se mêler des affaires d'autres planètes?
Я типа зареклась от мужчин пока что.
J'ai renoncé à avoir des hommes dans ma vie pour le moment.
Типа как погоду по мычанию коров предсказывать?
Comme prédire la météo en écoutant les vaches meugler?
Треплешься по телефону и думаешь, что ты типа в защищённом мыльном пузыре, но это не так.
Vous parlez sur votre téléphone, et vous pensez que vous êtes dans une sorte de petite bulle privée, mais vous n'êtes pas.
А у него были все три типа диабета.
Il a les trois types de diabètes.
Нет, то есть, я типа просто с друзьями хотела побыть.
Non, je voulais dire que... J'aimerais juste passer du temps avec mes amis.
Она постоянно приводит народ, будто если я буду одна, то взорвусь или типа того.
Elle invite tout le temps des gens, Comme si j'allais exploser si j'étais seule.
Она... Мы типа не распространяемся об этом.
On garde notre relation discrète.
- Типа вуду и что подобное?
Comme le vaudou ou quelque chose?
А я типа был пятым колесом.
Et j'ai été un boloss moi aussi.
Мы принимаем три типа взносов... большие, закрытые и анонимные.
Où est ma fille? Ma fille? Vous ne pouvez pas entrer.
Типа игра, в которую он играет со своим сыном.
Un jeu qu'il fait avec son fils.
Что-то типа того.
En quelque sorte.
Знаете, типа "прими лекарство", "придерживайся диеты". Я была той еще стервой, но я просто боялась за него.
Vous savez, "prends ton traitement", "surveille ton régime", j'étais vraiment chiante à ce propos, mais j'avais juste peur, vous voyez?
Назад, типа, что за фигня, кто меня толкнул?
Il regarde en arrière, genre : "Qui m'a poussé?"
Когда того типа сбил автобус, я завтракал с шестью братьями по группе.
Car quand ce mec s'est fait heurté par ce bus, je prenais le petit-déjeuner avec une demi-douzaine de mes frères de MRA.
Типа того.
En quelque sorte.
Типа борделя?
Comme un bordel?
Ну, вы знаете, о чём я, у него типа.... Ну, как, лицо, руки? Неважно.
Vous voyez, il a... avec ce visage et ces mains?
типа такого 29
типа того 1349
типа меня 18
типа да 22
типа чего 36
типа тебя 39
типа как 69
типа той 24
типа этого 50
типа свидание 16
типа того 1349
типа меня 18
типа да 22
типа чего 36
типа тебя 39
типа как 69
типа той 24
типа этого 50
типа свидание 16