Типа свидание Çeviri Fransızca
55 parallel translation
Типа свидание.
en tête à tête.
- У меня типа свидание!
- J'ai un rencard!
я просто думал как это звучит сейчас... типа свидание.
La façon dont j'ai dit ça, pour le rendez-vous.
Друг? Типа свидание?
Tu as une amie qui va passer?
- Типа свидание?
- Un vrai rencard?
Тогда хорошо, что это было всего лишь "типа свидание".
Heureusement que ça ne faisait que ressembler à un rendez-vous.
- Нет. - Типа свидание?
- Un rendez-vous?
Это чё, типа свидание?
C'est une invitation?
В смысле, типа свидание?
C'est un rencard?
Типа свидание?
Comme un rendez-vous?
Нет, типа свидание, понятно?
Non, un rencard, ok?
О, так это типа свидание?
C'est comme un rendez-vous?
- Типа свидание... - Оу...
- Un sorte de rencard...
Типа свидание?
Genre un rendez-vous?
А, типа свидание?
Oh, genre un rendez-vous?
То сеть, сегодня может быть непросто, потому что у меня типа свидание.
Enfin, ce soir ça va être délicat, j'ai un rendez-vous qui arrive.
Это будет, типа, первое ваше настоящее свидание?
Ce sera votre premier rencard.
Типа на настоящее свидание, понимаешь?
pour un vrai rendez-vous, tu vois?
- Типа двойное свидание?
Ca fait deux couples.
Та вот... Он типа пригласил меня... на свидание.
Peu importe, il m'a demandé un rendez-vous.
Что, типа как свидание?
- Est-ce un rencard?
будет свидание или типа того. - Сомневаюсь.
Ça m'étonnerait.
ну типа на свидание.
genre, un rencard.
Ну, типа настоящее свидание.
Un vrai tête-à-tête.
Намекаешь на свидание или типа того?
C'est un rancard?
И у меня типа было свидание с парнем по имени Зак по электронной почте
Je flirte par mail avec ce mec, Zak.
Типа, свидание?
Comme un rencard?
У вас что, ребята, типа свидание?
C'est un rencart?
Или типа как на свидание с кем-то?
Ou comme un rendez-vous galant?
типа как на свидание?
Donc tu voulais aller boire un coup, comme pour un rendez vous?
Это было похоже на свидание, или типа того.
Ce n'etait pas un rendez vous
И это типа не свидание?
Et ce n'est pas un rencart.
Я думал, эта девушка реально горячая, и я пригласил ее на свидание, и она сказала нет, и затем, я типа "почему?".Разве я не горяч?
"Cette fille était sexy," je l'ai invitée, elle m'a dit "non", "et je me disais : " Pourquoi?
Я типа организую свидание.
J'amène un rencard.
– Типа, на свидание?
Et merci pour...
Что, типа как на свидание?
Comme quoi, genre, un rendez-vous?
Я была впечетлена когда тетя Ейлин рассказала мне, что в первый раз когда у тебя свидание с парнем, это, типа почему бы и нет. должно быть ослепительное настроение
J'avais comme l'impression - - quand tante Eileen m'a dità propos de la première fois qu'un garçon t'emmène à un rendez-vous, c'est comme, pourquoi il n'y aurait pas- - Il devrait y avoir des lumières d'ambiance.
Как ты думаешь каковы шансы у парня, типа меня, на свидание с ней?
Quelle serait mes chances pour un mec comme moi d'avoir un RDV avec elle?
Типа.. "гуляли" как свидание?
Comme... un vrai rendez-vous?
Слушай, а может мне, тебе, Дову и Нику стоит сходить, типа, на двойное свидание.
Hey, peut-être que toi et moi et Dov et Nick nous pourrions sortir, genre, un double rendez-vous.
Типа, как на свидание или просто выпить?
Comme rendez-vous autour d'un verre, ou un verre?
Типа, ты встречаешь кого-то, влюбляешься, и потом вы идете на свидание.
Tu rencontrais quelqu'un et il te plaisait et ensuite vous aviez un rencard.
Я собирался тебя спросить, может, сходим куда-нибудь в выходные? Типа как на свидание.
Je me demandais, si tu voulais sortir ce week-end, avec moi?
Это, типа, как свидание?
Tu veux dire, comme un rencard?
У тебя наверное свидание с какой нибудь горячей штучкой или что-то типа того.
Tu as sûrement un rencart avec une fille sexy ou autre chose.
Типа на свидание?
Quoi, comme un rendez-vous galant?
Типа как... мужское свидание, но не свидание.
Comme une sortie entre hommes pas comme un rendez vous.
Типа двойное свидание.
Comme un double rencard?
Типа, типа как свидание, где ты сидишь в милом ресторане в милой рубашке и ты типа, ешь из нормальной посуды.
- Non, je suis sérieux. Genre un rencard où tu es assis et tu vas dans un beau restaurant, tu mets une jolie chemise, tu manges avec des couverts.
Ох, салатное свидание это, типа, это больше, чем случайный ужин, но более формальный, чем кофе.
Oh, un rendez-vous salade c'est, c'est comme, c'est plus décontracté qu'un diner, mais plus formel qu'un café.
Я их приглашаю, и мы просто тусуемся, типа несерьезно, А потом все перерастает в самое настоящее свидание.
Je les invite, on traîne de manière décontractée et ensuite, on fait la transition vers un vrai rencard.
свидание 507
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
типа того 1349
типа такого 29
типа меня 18
типа да 22
типа чего 36
типа тебя 39
типа как 69
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
типа того 1349
типа такого 29
типа меня 18
типа да 22
типа чего 36
типа тебя 39
типа как 69