Того не миновать Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Чему быть, того не миновать.
Ça devait arriver.
- Я решила ничего не делать. Чему быть, того не миновать.
- J'ai décidé de le garder.
Чему быть, того не миновать.
Nous verrons ce que nous verrons.
Чему быть, того не миновать. Детка, я не надеялся, что ты так легко это воспримешь.
Chérie, tu prends si bien les choses...
Ну, чему быть, того не миновать.
Ah bon... C'était inévitable.
Чему быть того не миновать.
Quand ton heure doit sonner... elle sonne!
Чему быть - того не миновать.
Si c'est écrit... c'est écrit.
– Кэ сера сера... чему быть того не миновать нам будущего не предугадать кэ сера сера...
- Que sera sera ce qui doit arriver arrivera nous ne décidons pas de l'avenir que sera sera.
- Чему быть, того не миновать.
Je t'en prie. Si ça arrive, ça arrive.
А дальше чему быть, того не миновать.
Alors, quoi qu'il doive se passer, que ça se passe.
Чему быть, того не миновать.
Ce qui doit être fait doit être fait.
√ ќ ¬ ќ – " "ѕќ -" "јЋ № яЌ —" - " ему быть - того не миновать.
C'est la vie.
Что ж, чему суждено быть, того не миновать.
Eh bien, s'il en est ainsi qu'il en soit ainsi.
Чему быть, того не миновать.
On n'échappe pas à son destin.
И будь, что будет. Чему быть, того не миновать.
Et qui vivra verra.
Чему быть, того не миновать.
Ce qui doit arriver, arrivera.
Чему быть, того не миновать.
Ce qui peut être brisé doit être brisé.
Я имею ввиду, чему быть того не миновать
Si ça doit marcher, ça marchera.
Просто чему бывать - того не миновать, и мы со всем справимся.
Il y aura des problèmes et on va les surmonter.
Чему быть, того не миновать.
Ce qui doit arriver arrive.
Чему быть, того не миновать.
Maintenant, excuse-moi pendant que je teste tout ça.
Чему быть, того не миновать.
Ce qui doit être, doit être.
Но, чему быть, того не миновать.
Mais je suppose qu'on devra s'en contenter.
Чтож, чему быть, того не миновать.
Et bien, ce n'est pas comme si il ne les avait pas vu venir.
Чему быть, того не миновать.
Ce qui doit arriver arrive, tu sais?
Чему быть - того не миновать.
C'était inévitable.
Чему быть - того не миновать.
On n'échappe pas à l'inévitable.
Чему быть - того не миновать.
Ce qui doit arriver arrive.
- Чему быть - того не миновать.
Ce qui doit arriver arrive.
Чему быть, того не миновать.
Ce qui sera, sera.
Я считаю, что чему быть, того не миновать.
Je crois qu'on récolte ce qu'on a semé.
Чему быть, того не миновать.
Ce n'est pas ce que ça signifie.
Может, я олицетворяю ту часть Сэма, которая считает - чему быть, того не миновать.
Parce que moi, oui. Et si je suis là, c'est parce que je suis la partie de Sam qui sait de quoi elle parle.
Чему быть, того не миновать.
Peu importe ce qu'il arrive, cela arrive.
Что было - то было. И чему быть - того не миновать.
Ça s'est passé, et ce qui va se passer va se passer.
Чему быть, того не миновать.
Ce qui est écrit sera fait.
Чему быть, того не миновать, Гарри!
La messe est dites, Harry!
Чему быть, того не миновать.
Si quelque chose arrive, ça arrivera.
Чему быть, того не миновать, Гарри.
C'est écrit sur le mur, Harry.
Ну, как я всегда говорю, чему быть, того не миновать.
Comme j'ai toujours dit, ce qui doit arriver arrive.
Чему быть, того не миновать.
C'est ce qui arrive.
Ты больше не хочешь никого терять, поэтому сдалась и думаешь : "Чему быть, того не миновать".
Tu ne veux rien perdre à nouveau, alors tu abandonnes et dis, "C'est ce qui arrive."
Послушай, когда-то ты должен прекратить бояться самого себя и и поверить, чему быть, того не миновать.
Il y a un moment où tu dois arrêter d'avoir peur de qui tu es maintenant et... croire que ce qui doit arriver doit arriver.
Чему быть, того не миновать.
Si cela doit arriver, cela arrivera.
- Чему быть, того не миновать... А мальчики есть мальчики.
- C'est dans l'ordre des choses... et il faut bien que jeunesse se passe.
Чему быть, того не миновать.
Si quelque chose doit être, cela sera.
- Чему быть - того не миновать.
Ce qui devait arriver arrive toujours.
" начит, ничего не поделаешь,... чему быть, того не миновать.
Eh bien...