Той ночью Çeviri Fransızca
3,085 parallel translation
- Что в смысле? - Ты видела что-то? Я могу не помнить, что случилось той ночью... но я уверена, что кто-то прошел.
Un sort pour lui faire croire qu'il l'aime, et oublier qu'il m'aime.
Это раздражает, не так ли? Потому что ты не можешь воссоздать то, что сделал со мной той ночью?
Que va-t-il se passer pour nous?
Я не помню, чтобы мы выспались той ночью.
Je ne me souviens pas avoir beaucoup dormi cette nuit.
Ты помнишь, что случилось той ночью?
Vous souvenez-vous de ce qui est arrivé?
Когда мы поженились, той ночью и на следующее утро я чувствовала, что мы мы любили сильнее, чем когда-либо.
Quand on s'est marrié, cette nuit et le matin suivant j'ai senti comme si on était nous étions plus amoureuses que jamais.
Норман, расскажи мне, что случилось той ночью.
Dis-moi ce qu'il s'est passé cette nuit là.
И я хотела сказать, что сожалею о случившемся той ночью.
Et je voulais dire combien je suis désolée pour ce qui s'est passé l'autre nuit.
Он свел ее с дороги той ночью.
Il l'a écarté de la route.
- Он был в Луизвилле той ночью. - Нет, он не был.
- Il était à Louisville ce soir-là.
Например, той ночью, когда ты думала, что у тебя пищевое отравление.
Comme cette nuit où tu as eu une infection alimentaire.
Сара, я только хотел... Сказать тебе, что мне жаль, что той ночью...
Sara, je veux juste... te dire combien je suis désolé à propos de l'autre soir...
Я не забуду никогда о том, что случилось той ночью.
Je ne pourrais jamais oublier ce qui s'est passé cette nuit la.
Лео : Я никогда бы не забыл о том, что произошло той ночью.
Je ne pourrais jamais oublier ce qu'il s'est passé cette nuit-là.
От него пахло ее духами, и это был конец всему той ночью.
Et c'était la fin.
Той ночью, мы поняли какими пьяницами были.
Ce soir-là, nous avons découvert quel genre de poivrots nous étions.
Ты соблазнил меня той ночью, только, чтобы скомпрометировать?
As-tu essayé de profiter de moi l'autre soir pour me troubler?
Вы были там той ночью, когда было снято видео?
Étiez-vous là la nuit où la vidéo a été faite?
Вы пили той ночью?
Aviez-vous bu cette nuit là?
Хорошо, той ночью мы были в моей машине...
Et bien, cette nuit, nous étions dans ma voiture...
И вы опоздали той ночью.
Et vous étiez en retard cette nuit là.
И что же вы видели той ночью?
Et qu'avez vous vu cette nuit? Terry et ces amis,
Вы были последним человеком, которого я бы хотела увидеть той ночью.
Vous étiez la dernière personne que j'aurais voulu voir cette nuit.
Той ночью, когда я якобы "ворвался", были ли Вы вооружены, когда пришли домой?
Cette nuit, quand je suis entré "par effraction", étiez-vous armée quand je suis entré chez vous?
я что и Боргнару той ночью в Каракасе.
Et qui? Je vais te dire la même chose qu'à
Джек Гейтенс был той ночью с Килером.
Jack Gatens était avec Keeler cette nui-là.
Ну, все что я помню, что я пошла с моими друзьями выпить после работы той ночью.
Eh bien. J'étais sorti avec des amis après le travail pour boire un verre.
Вы видели или слышали, как Мишель пришла домой той ночью?
Avez vous vu ou entendu Michelle rentrer cette nuit?
Когда мы вернулись от Шэри той ночью...
Quand on est rentrées de chez Sharee l'autre soir...
Думаю, я никогда не смогу узнать, каково тебе было той ночью. И я понимаю, почему ты не хочешь об этом говорить.
J'imagine que je ne saurais jamais ce que cette nuit a été pour toi, et je comprends que tu ne veuilles pas en parler.
Она сказала, что порвала с ним, тем самым подтолкнув его придти той ночью и отомстить ей или Гевину.
Elle dit qu'elle y a mis fin, insinuant qu'il serait venu cette nuit pour la blesser elle ou Gavin.
Да, я думаю она хотела той ночью, когда поехала в отель.
Oui, je pense qu'elle en avait l'intention, le soir où elle est allée à l'hôtel.
Вы были там той ночью?
Où étiez-vous cette nuit-là?
Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать, что случилось той ночью?
Pourriez vous dire à la cour ce qu'il s'est passé cette nuit là?
Я встретила ее на крыше той ночью и мы поспорили.
Je l'ai retrouvée sur le toit cette nuit là. et on s'est disputé.
Мы не играли в русскую рулетку той ночью.
Nous n'avons pas joué à la roulette russe cette nuit là.
Я думал, что той ночью твой телефон разрядился.
Mais tu n'avais plus de batterie, ce soir-là.
Я просто хочу знать, куда твой муж поехал той ночью, и я от тебя отстану.
Je veux savoir où était votre mari ce soir-là...
А той ночью?
Ce soir-là?
Я видела тебя в лесу прошлой ночью. Ну, ты видела что-то.
Je ne peux même pas me faire confiance.
А то ночью тебе не дам.
Ou je vais retenir mon affection.
То есть когда люди приходили к нам в дом ночью в перчатках со своими приборами, - это что, тоже все "во благо"?
Alors quand des hommes en van venaient la nuit avec leurs gants et leurs sondes, - c'était bénin? - Quoi?
Но, была какая-то ссора с другой девочкой прошлой ночью, и Рита подумала, что Кэлли нужно чуть больше времени, чтобы обдумать почему она там.
Mais il y a eu une sorte d'altercation avec une autre fille la nuit dernière, et Rita pense que Callie a besoin d'un peu plus de temps pour réfléchir à propos de pourquoi elle est là-bas.
Кто-то проник в офис администрации прошлой ночью.
Quelqu'un est entré dans le bureau administratif hier soir.
Ты знала, что оставила свой телефон на чьей-то кухне прошлой ночью.
T'avais pas oublié ton portable à la soupe populaire hier soir?
Но спасибо за то, что позаботилась обо мне ночью.
Mais merci d'avoir pris soin de moi la nuit dernière.
То, что ты трахалась с моим братом прошлой ночью на столе пока я валялся в луже блювотины.
Que tu as baisé mon frère la nuit dernière sur le comptoir. Pendant que je dormais dans une mare de vomi.
Послушай, то, что он рассказал тебе прошлой ночью... обо мне и моем отце, это...
Ecoute, ce qu'il t'a dit la nuit dernière... sur moi et mon père, c'était...
Прошлой ночью у Джея был эротический сон о какой-то женщине.
Jay a fait un rêve cochon à propos d'une femme.
Капитан, я знаю, что между вами с Лили прошлой ночью что-то случилось.
Capitaine, il s'est passé quelque chose entre vous et Lily, hier soir.
Он пропал той же ночью.
Il a été porté disparu la nuit dernière.
Мэдисон каждую ночью куда-то уходила.
Madison a commencé à sortir à toute heure de la nuit.