Торговать Çeviri Fransızca
369 parallel translation
Я бы не стал торговать воспоминаниями о Париже.
Ne me rappelez pas Paris. C'est trop facile.
Если я не буду торговать с ним, я сам буду вынужден закрыться. Как вы этого не понимаете?
Si je n'ai plus le droit de vendre c'est la ruine de mon affaire.
Мы готовы были торговать чем угодно, если на это был спрос, и люди могли платить.
Tout se vendait s'il y avait preneurs capables de payer.
Я буду торговать лошадьми на Великом Пути.
Je vais vendre des chevaux près de Ia route de Grand Trunk.
- В аптеке можно нажиться, если научитесь торговать пломбиром.
Les drugstores rapportent bien si vous faites de bonnes glaces.
Здесь запрещёно попрошайничать, петь и торговать!
Les mendiants, les musiciens et les colporteurs sont interdits!
Верно, мы приехали торговать.
Nous venons pour traiter.
Я приехал торговать, а не восхищаться его коллекцией.
Je ne viens pas admirer ses collections.
Мистер Пири был бы сейчас поражен, узнав, что к концу 50-х, началу 60-х годов двадцатого века огромная территория планеты, покрытая вечными льдами, превратилась в жизненно важную артерию, позволяющую людям путешествовать и торговать по всему миру.
Reary ont été surpris s'il avait su qu'à la fin des années 50 et début des années 60 que cette vaste étendue glacée ou il marchait pour la première fois Deviendrait une voie essentielle de transport pour le commerce mondial.
Я слышал, наш пивовар стал торговать шёлком.
On dit que le bouilleur de saké devient courtier en soie.
Ведёт себя так, как будто он уже главный. Даже шёлком торговать начал.
Il veut s'occuper de soie, lui aussi, maintenant!
Как вы думаете, чем мне торговать?
Et que devrais-je vendre à votre avis?
Здесь нельзя торговать! Уезжай от сюда!
- Vous ne pouvez pas vendre ici.
На тротуаре запрещено торговать, хочешь неприятностей? Неприятностей?
Circulez ou vous aller avoir des ennuis.
И вам пришлось бы вскоре цветами торговать.
" Vous vendriez des fleurs Dans une poubelle
Я хочу поступить в цветочный магазин, а не торговать на грязных перекрестках.
Être une demoiselle dedans un magasin au lieu que de vendre des fleurs dessus le trottoir.
Теперь вы сделали из меня леди, и мне больше нечем торговать! Давайте не будем оскорблять друг друга разговорами о купле-продаже. Какая чушь, Элиза!
Depuis que je suis une dame, je n'ai que moi à vendre.
Она не сможет преподавать - цветами будет торговать.
"Elle veut devenir professeur! " Elle retournera vendre des fleurs
Я хочу поступить в цветочный магазин, а не торговать на грязных перекрестках!
Que désirez vous? Être une demoiselle dedans un magasin...
Мы будем торговать зонтиками.
Nous vendrons des parapluies. Et puis, non, pas des parapluies.
Эта женщина может гнить в одной из тюрем Саладина пока ее волосы не побелеют, прежде, чем я буду торговать с человеком убившем моих друзей!
Cette femme peut moisir dans les geôles de Saladin jusqu'à ce que ses cheveux blanchissent avant que je traite avec celui qui a tué mes amis!
Ничего, я могу торговать газетами, по крайней мере, там я сам смогу единолично принимать решения.
Je pourrais distribuer des journaux si la Terre tourne toujours.
Нельзя позволять себе их разрушать. Они уже разрушены. Мы же приехали в северный Китай торговать телом.
Il est déjà usé, à force de le vendre ici, au nord de la Chine.
Ёта женщина может гнить в одной из тюрем — аладина пока ее волосы не станут белыми прежде, чем € буду торговать с человеком убившем моих друзей!
Cette femme peut moisir dans les geôles de Saladin jusqu'à avoir les cheveux blancs, avant que je ne traite avec l'homme qui a tué mes amis!
Папа, довольно! Торговать подделками, это чистая уголовщина.
Papa, je n'arr te pas de te dire que c'est un crime de vendre des faux.
Но ты был прав. Они поняли, что это легче, чем торговать.
Mais c'est plus facile que le commerce, et assez agréable.
Ни Джим, ни я не можем торговать телом, которым мы не владеем.
On ne troque pas le corps d'un autre.
Хватит торговать собой.
Fini le tapinage.
Откроем лавку, будем торговать.
On pourrait monter un petit commerce.
Ты умеешь торговать. Я одна не смогу вести дело.
Tu connais le métier, je n'y arriverais pas seule.
Ты пойми, не поможешь мне сейчас - никогда больше не сможешь торговать.
Tu réalises que si tu ne m'aides pas, tu es exclu du trafic.
Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться.
On y vient de partout... pour y vivre, commercer, apprendre.
Но мне не охота торговать в розницу, лучше оптом.
Mais je ne serais plus un petit marchand, sinon un commerçant en gros.
С другой стороны, с военными выгоднее всего торговать.
De l'autre côté, avec l'armée, on trafique le mieux.
Возможно, мне следовало торговать вином. Не знал, что можно заработать такие деньги, продавая поквартирно.
Je crois que je gagnerais beaucoup plus comme marchand de vins.
А что мне ещё делать четвёртого июля? Торговать флагами?
Qu'y a-t-il d'autre à faire pour le 4 juillet?
Ты что, хочешь торговать телевизорами? - Нет. - А что тогда?
Tu veux être vendeuse de télés?
И все семь лет ты упорно не хотел торговать своим "талантом".
Et pendant sept ans, tu n'as pas voulu "compromettre ton art"!
Если новый король предоставит мне возможность торговать рабами, то я готов.
Si le nouveau Roi ferme les yeux sur mon commerce d'esclaves, alors je serai son homme.
Наймет нового бомжа торговать?
Rendre un autre nigaud accro?
проебешь мою сделку -... и снова отправишься торговать двубортными пиджаками!
Tu ruines mon affaire... et tu retournes vendre des fringues.
роме того, € не буду охотитьс €, разговаривать или торговать с незнакомцами, обещаю сообщать о св € тотатстве или злоде € нии немедленно и покорно следовать пор € дку, установленному сельским советом.
Par ailleurs, je ne chasserai pas, ne fraterniserai ni ne commercerai avec des étrangers, rapporterai immédiatement tout sacrilège ou mauvaise conduite, et me soumettrai avec obéissance aux ordres du Code des Alpes.
- Требуется лицензия, чтоб торговать.
- Il faut l'autorisation pour vendre des patates.
С каких это пор торговать обувью стало незаконным делом?
Vendre des souliers serait illégal?
И ты гарантируешь, что они не будут торговать наркотиками?
Et tu me garantis qu'ils ne vendent pas de drogue dans ce secteur?
- Я не могу торговать жизнью.
- Je refuse de vendre la vie.
Он будет торговать маслом и мылом, как я.
Il sera marchand comme moi.
я не сопротивляюсь. Я не хочу торговать машинами.
De quoi t'as peur?
Продавать одеяла. Будем торговать с капота машины.
On les vendrait sur le capot de notre voiture.
Торговать на улицах запрещено.
C'est illégal de vendre dans la rue.
Будет платьями торговать.
Déja?