Тот факт Çeviri Fransızca
1,858 parallel translation
И тот факт, что ты умираешь, этого не изменит.
Le fait que tu sois entrain de mourir ne va pas changer ça.
Тот факт, что она не рассказал говорит сам за себя.
C'est parce qu'elle ne m'a rien dis que je sais que tu as été dure.
Стали смеяться и выпячивать тот факт, что шоу идет не по плану.
Les gens ont commencé à huer, à se plaindre du fait que... le spectacle n'était pas à la hauteur.
- Я знаю, но... - И тот факт, что из нас вышла хорошая команда,
Et le faites que l'on fasse une bonne équipe ne change pas que tu as eu une liaison..
Но еще больше шокирует тот факт, что его автором является не человек, а кот, которому, похоже, абсолютно наплевать на безопасность людей.
Mais le plus choquant est que la personne qui a lancé cette mode n'en est même pas une puisque c'est un chat qui ne semble pas se soucier de la sécurité des gens.
Не в вашу пользу тот факт, что вы тратите деньги, которых у вас нет.
Ça ne semble pas bon, vous dépensez l'argent que vous n'avez pas.
Послушай, дружище, тот факт, что ты так переживаешь из-за этого, говорит о том, что ты лучше большинства остальных.
Ecoute, mec, le truc c'est que tu dramatises tellement et malgré ca, tu es meilleur que la plupart des hommes
Дерек, мы добавили полотенец, чтобы скрыть тот факт, что Zanuck проводил все свои встречи в бане
Derek, on a ajouté des serviettes pour mieux vendre le fait que Zanuck faisait toutes ses réunions dans un bain de vapeur.
Тот факт, что ты больше обеспокоена своими купонами, чем прической, показывает, как низко ты пала.
Le fait que tu sois plus inquiète pour tes coupons que pour tes cheveux montre à quel point tu es tombée bas.
О, я полагаю тот факт, что я вспомнил о нашей годовщине предоставит мне возможность заняться кое-каким делом.
Je me suis souvenu de notre anniv, je vais te faire ton affaire.
Тот факт, что ты посчитала должным скрыть Криса и я произношу его имя только с одной "с", факт, что ты скрывала его от меня, только доказывает что уже неважно увижу я его или нет.
Le fait de me cacher Chris, et je dis son prénom avec un H et un seul S. Le fait de me l'avoir caché démontre que je n'ai pas besoin de le rencontrer.
Так тот факт, что Шарлотта может оказаться твоей сестрой, не имеет для тебя совершенно никакого значения?
Le fait que Charlotte puisse être ta sœur ne change rien pour toi?
- Конечно, как вам тот факт, что его посадили за то, что он нанимал гаитян, чтобы они могли отправлять деньги своим пострадавшим от землетрясения родственникам?
Bien sûr- - que diriez-vous du fait qu'il était en prison pr avoir employé des Haïtiens afin qu'ils puissent envoyer de l'argent à leur pays ravagé par un tremblement de terre?
Тот факт, что мы буквально расцарапаем спины друг друга, лишь малая часть того, что я жду от сегодняшней ночи.
Le fait qu'on se griffe le dos l'un l'autre, littéralement, c'est juste un bonus - un bonus que je voudrais bien avoir cette nuit.
И теперь когда я знаю, что между вами всё так серьёзно, я буду уважать тот факт, что твоё место здесь, с моим мужем.
Et maintenant que je sais à quel point vous êtes sérieux, Je m'engage à respecter le fait que ta place est ici avec mon mari.
Знаете, тот факт, что вы можете что-то изменить, ещё не значит, что это нужно менять.
C'est pas parce qu'on peut changer quelque chose qu'on devrait le faire.
Так что это не меняет тот факт, что это является семейным бизнесом.
Donc il ne change pas le fait que ceci est l'entreprise familiale.
Тот факт, что Чарли сам дышит... невероятен.
Le fait est que Charlie respire seul... - c'est fantastique.
Да... тот факт, что я не хочу умирать.
Ah, oui... le fait que je ne veuilles pas mourir.
Кроме того, работа и тот факт, что я не очень хорош в подобных делах...
Mis à part le travail et le fait que tu ne sois pas très bon à ça...
И тут совсем не при чём тот факт, что ты провел последние 20 лет, пытаясь найти способ меня подставить.
Mais rien à voir avec ton rêve de te débarrasser de moi?
Я бы не упускала из фиду тот факт, что она может задушить меня во сне.
Ça ne m'étonnerait pas qu'elle m'étouffe dans mon sommeil.
И всплывёт тот факт, что я принимала подарки от пациентов.
Et ils auraient découvert à propos de... à propos des cadeaux que j'ai reçus des patients.
То есть, тот факт, что ты спишь с ним, не имеет ничего общего с тем, что ты действительно заботишься о нем и его сыне?
Donc, coucher avec lui n'a rien à voir avec le fait que tu te soucies de lui? Et de son fils?
Ну, тот факт, что мы существуем, человечество, эволюционировавшее из морских организмов, в зависимости от точки зрения, можно рассматривать как чудо...
Le fait que nous soyons là, que l'humanité ait évolué depuis sa sortie de l'océan... Dépend de la personne à qui vous parlez... C'est soit un miracle...
И меня настораживает тот факт, что никого из вас сейчас не беспокоит тошнота или диарея.
Qu'aucun de vous n'ait de nausées ou de diarrhées est alarmant.
Как тот факт, что он был фальшивым ученым, характеризует человека, опознающего бензол?
C'est un faux scientifique. Qualifier cet homme pour identifier le benzene?
Зачем скрывать тот факт, что он работает в охране?
Pourquoi cacher le fait qu'il travaille pour la sécurité?
Потом, когда он вернулся в Киев, одного маленького толстяка, члена партии, возмущал тот факт, что все восхищались им, и он решил проучить его снеся его дом.
Quand il est retourné à Kiev après celle-ci, une juteuse, petite partie officielle n'a pas apprécié le fait que tout le monde l'admirait, donc ils ont décidé d'en faire un exemple en lui prenant sa maison.
Я просто, я просто указываю на тот факт, что вы находились в замке Беркли, где был убит король, может показаться, что вы были как-то причастны к этому.
Pas du tout, je... je fais juste remarquer que puisque vous étiez en poste au château de Berkeley, où le roi a été assassiné, il pourrait apparaître par insinuations que vous étiez de quelque manière entraîné.
А разве не тот факт, что у неё всё трясётся, сделал её такой популярной?
C'est pas en se faisant rebondir qu'elle est devenue célèbre d'abord?
Шона Пенна, 2-й Ватиканский Собор, законы об оружии, органическую еду, правила бейсбола, сбор мусора или тот факт, что ты еврей.
Sean Penn, le Vatican II, le contrôle des armes, la nourriture organique, la règle du batteur désigné, le recyclage ou le fait que tu sois Juif.
Мы обсудим тот факт, что я наблевала тебе на ботинки?
Allons-nous parler du fait que j'ai vomi sur tes chaussures?
- Ладно, Донна? Я бы хотела обратить внимание на тот факт, что правило 7 указывает "Никаких животных", тем не менее трёхногое животное
Je voudrais vous rappeler la règle numéro 7 : "Pas d'animaux".
Учитывая тот факт, что она была планировщиком событий.
Puisqu'elle s'occupe d'organiser des événements.
То, за что меня надо любить, это тот факт, что я сильная и способная женщина, вполне способная разобраться с этой бурей в чашке чая.
Ce qu'on devrait aimer chez moi c'est le fait que je suis une femme forte et capable parfaitement capable d'affronter cette tempête dans un verre d'eau
Сегодня всех беспокоит лишь тот факт, что Чикаго был положен на лопатки плохими парнями.
Aujourd'hui Chicago va être mené à sa perte par les sales types.
Но хотел бы отметить тот факт, что я нахожусь здесь, исполняя свой долг.
Mais je tiens à souligner le fait que je suis ici, faisant mon devoir.
Я не знаю, может тот факт, что он не закатывает глаза каждый раз, когда я говорю об искусстве клоунов...
Je ne sais pas. Peut-être le fait qu'il ne lève pas les yeux au ciel à chaque fois que je lui parle de l'art d'être clown...
Его алиби определенно шаткое, но мы не можем игнорировать тот факт, что она постирала его окровавленную рубашку.
Son alibi n'est pas solide, mais on ne peut ignorer qu'elle a lavé sa chemise pleine de sang.
На тот факт, что если я не буду бдительной, ты попытаешься вернуть себе этот кабинет.
Le fait que si je ne fais pas attention, tu essaieras de récuperer ce bureau.
Лорен ненавидит тот факт, что это первый раз за весь период когда, А - мы живем вместе в одном доме и Б - мы одни в тоже время, и я уже ввязываюсь во что-то или не ввязываюсь?
Laura déteste le fait que ce soit la première fois que a ) vive dans une maison ensemble et b ) soit célibataire toutes les deux en même temps. et déjà, je me mets dans une situation ou je ne mets pas dans une situation.
Так он осознавал тот факт, что я могу умереть.
C'était sa façon de gérer le fait que je puisse mourir.
Тот факт, что Диринг подошел так близко, означает, что он что-то готовит.
Je veux dire, le fait que Dearing ait gardé ça fermé suggère qu'il a cuisiné quelque chose.
Тот факт, что она уходит с поста, означает, что все рискуют.
Si elle ne démissionne pas, ça signifie un truc.
Оу, тогда это объясняет тот факт, м, почему ты не задумалась о том, что тот парень, которого ты свалила с ног в мужском туалете клуба, мог бы тебе отомстить за такое.
Ça explique pourquoi, tu n'as pas envisagé que le type que tu as cogné aux toilettes du club pourrait porter plainte.
Тот факт, что она смогла показаться здесь – конфуз.
Le fait de se montrer ici est embarrassant.
Она проблема. Лорен ненавидит тот факт, что я уже вовлечена во что-то или пока нет...
Lauren déteste le fait que je soit déjà sur quelque chose ou que je ne soit pas sur quelque chose...
Я ненавижу тот факт, что Роми с парнем.
Je déteste que Romi soit avec un homme.
А Киёми и не волнуется даже, за тот факт, что я это делаю..
Le manque d'excitation de Kyomi par rapport au fait que j'ai réparé ça... c " est blessant.
Странно, что я сказал тот последний факт.
- C'est bizarre que j'ai dit le dernier. Alors...
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22