Травма Çeviri Fransızca
1,245 parallel translation
Это не травма, или синдром горя, что бы вы там не писали.
Ce n'est pas un trauma ou du chagrin à retardement ou quoi que vous écriviez.
Последнее, но не менее важное. Травма 1.
La dernière et non la moindre, la réa un.
Эй, Пратт, у нас двойная травма.
Il y a deux blessés.
Келли Робинсон, 69 лет, из дома престарелых. Жертва нападения. - Грудная травма, лицевое повреждение.
Kelly Robinson, 69 ans, en maison de retraite, victime d'une agression, trauma thoracique, plaie au visage.
Если я правильно понимаю, эта травма - результат удара кулаком пациентки коллеге?
Donc, si je comprends bien, cette blessure résulte du fait qu'une patiente a frappé sa collègue?
Тошнота означает, что травма мозга становится серьёзнее.
Les vomissements montrent que votre blessure empire.
"Женщина, 27-29 лет, травма почек".
"Femme, la trentaine, lésion rénale."
Если это не травма повредила её сердце...
Si le trauma n'a pas touché le cœur...
Должно быть, травма спровоцировала существовавшую болезнь сердца.
Le trauma a dû stimuler un problème cardiaque préexistant.
Травма от аварии могла его стимулировать.
Le traumatisme de l'accident a pu la déclencher.
Она работает на телешоу "Травма".
Elle travaille pour une série : Trauma Unit.
Ваша жена, которая сама подвергалась физическому насилию, узнала знакомые травмы у Келли Риверс, специально приглашенной звезде в так метко названном шоу "Травма".
Votre femme, ayant été elle-même battue, a reconnu les mêmes blessures sur Callie Rivers, une guest star sur la série, bien nommée, Trauma Unit.
Первая травма. Они ждут тебя.
Trauma 1 Ils t'attendent.
Этим утром его передали Полковой Группе Шоковая травма, они загрузили его на птицу.
Ce matin, il a été confié au RCT, à l'unité de trauma, qui l'a mis dans un avion.
На этой руке была усталостная травма.
Cette main a subi un traumatisme.
Незажившая травма в прошлом, пожалуй?
Un traumatisme de votre passé, peut-être?
Травма от удара тупым предметом.
Violent coup sur le crâne.
Единственная травма от удара тупым предметом в грудину.
Un seul coup porté au niveau de la poitrine.
Одиночная тупая травма. Но ранее у него уже был перелом ребра.
Il n'a reçu qu'un coup violent, mais il était déjà blessé, une côte fracturée.
Однажды травма появится в этих дверях.
Qu'un jour, un blessé passera ces portes
У него вдавленная травма черепа.
Il a une embarrure
Я устроил розыгрыш своему лучшему другу, и у него серьёзная травма.
J'ai fait une farce à mon meilleur pote, et il est gravement blessé.
У него травма. Он работать не может.
Cet homme est blessé, il ne peut plus travailler.
Тупая травма чуть ниже грудной клетки, вот "ваша" причина смерти.
La cause de la mort est du au coup situé juste en dessous de la cage thoracique.
Нет, нам всего лишь нужно найти врача который выдаст справку, что у тебя была травма.
Non, elle doit parler à un docteur Il faut une lettre, disant qu'elle était malade.
Мы знаем, что иногда травма может затронуть рост детей.
On sait déjà qu'un traumatisme peut entraver la croissance des enfants.
Несерьезная травма, небольшое сотрясение.
Vous avez eu un léger traumatisme crânien lors de votre chute.
Небольшая травма.
J'ai dû faire un faux mouvement.
У игрока сказывается травма ноги. Времени на тренировки явно не хватало, отсюда и такой результат.
Mais il a encore mal à une patte et s'est trop peu entraîné.
И у меня травма колена, поэтому мне нельзя бить.
Et je suis blessé, je peux donc pas shooter.
Моя травма случилась, когда мне было 16, то есть до этого у меня не было перевоплощений, но всегда, возвращаясь назад после очередного превращения, я точно знала, как это оправдать и остаться безнаказанной.
Mon traumatisme date de mes 16 ans, donc je ne basculais pas avant ça, mais à chaque fois que je revenais d'une transition, je savais exactement comment le cacher et m'en sortir.
Это баскетбольная травма.
C'est une blessure de basket.
Так, они его так зовут, потому что травма распространена среди танцоров балета.
OK, non. Ils l'appellent comme ça parce que c'est très fréquent chez les danseurs de ballet.
У Маршалла эта травма не из-за танцев.
Il ne s'est pas blessé en dansant.
Мы все знаем, что это баскетбольная травма.
On sait tous que c'est une blessure de basket.
Ох, капитан, капитан... потрошение, тупая травма и пентаграмма.
Oh, Capitaine, Capitaine *. Éviscération, traumatisme par un objet contondant et un pentagramme.
Если бы была какая-нибудь неприятная детская травма, на которую можно все свалить, это действительно помогло бы мне с соседями
Si c'était à cause d'un problème sordide durant son enfance, ça m'aiderait beaucoup auprès des voisins. Il sait pourquoi.
- он меня просто бесит у него ухудшающаяся травма мозга, но он отказывается от операции он думает, это отсрочит казнь?
- Il m'énerve. Maintenant, il a des contusions cérébrales qui fleurissent, et il refuse l'intervention. Il pense que ça va lui donner un sursis?
мне нравятся лица тупая травма правого плеча.
J'aime les visages. Trauma causé par une voiture, épaule droite, stabilisé sur place.
Мотоциклист потерял управление, был за рулем без шлема Без шлема. Обширная травма головы.
Pas de casque, trauma massif à la tête, on a perdu les constantes en route.
Что она сказала? Оуэн, ПТС - серьезная травма.
Le stress post-traumatique est une vraie blessure, Owen.
Травма - командный спорт, О'Мэлли.
La trauma, c'est un sport d'équipe, O'Malley.
Сильная травма головы с момента аварии у него было постоянное... почему я не могу встать?
"Ce qui a entrainé un traumatisme..." "Depuis l'accident il a continuellement..." Pourquoi je ne peux pas me lever?
Это травма.
Ca fait mal.
Если у пациента была травма головы, белые кровяные тельца только покажут, что у пациента была травма головы.
Quand le patient a un traumatisme cranien le taux de globules blancs n'indique rien de plus que le trauma.
Мой отец тоже плакал, когда у него была травма.
Mon père pleurait aussi quand il était blessé.
У меня была травма...
J'ai été blessé...
Травма приехала?
- C'est mieux pour tous.
- Травма 2.
- Réa deux.
Старая футбольная травма.
C'est une vieille blessure.
Первая травма свободна.
- Trauma 1 est libre. - Qu'est-ce qu'on a?