Травматического стресса Çeviri Fransızca
15 parallel translation
Кажется, он страдал от какого-то пост-травматического стресса.
II souffrait d'une sorte de stress post-traumatique.
Она стала жертвой ограбления в собственном доме, и она интересуется наркотиком, который применяют для снятия пост-травматического стресса.
Elle a interrompu un cambriolage chez elle, et elle est intéressée par un médicament utilisé pour les patients en stress post-traumatique.
У меня был эмоциональный контакт с жервтой пост-травматического стресса.
J'ai vécu quelque chose de plutôt intense avec une victime de stress post-traumatique.
Да. Стандартные симптомы пост-травматического стресса.
Des symptômes classiques du stress post-traumatique.
Так, похоже вы оба страдаете от пост-травматического стресса, и этот бред - часть вашего состояния.
Vous deux souffrez de stress post-traumatique. Ce ne sont que des illusions.
Он периодически проходил терапию от пост-травматического стресса.
Il suivait des thérapies pour sortir du stress post-traumatique.
Позвольте предположить... вам нужна помощь в преодолении пост-травматического стресса?
Vous venez pour votre stress post-traumatique?
Это такое лечение пост-травматического стресса.
C'est un genre de thérapie pour le stress post-traumatique.
Вещи, которые я думала, что видела просто результат моего сотрясения или пост-травматического стресса.
Que cette chose que je pensais avoir vu était simplement le fruit de ma commotion ou d'un stress post-traumatique.
Очень возможно, что он страдает от какой то формы после травматического стресса.
C'est possible qu'il souffre d'une quelque sorte stress post-traumatique.
Симптомы пост-травматического стресса. ПТСР.
Symptômes de stress post-traumatique.
И в соответствии с их мед. картами, все они лечились от пост-травматического стресса.
Et selon leurs dossiers dans le V.A., ils ont tous été traités pour troubles de stress post-traumatique.
Каждую неделю я вижу парней вроде меня в Департаменте ветеранов... страдающих от пост-травматического стресса, и находящихся на грани суицида... хотелось бы, чтобы правительство беспокоилось о своих правах так же, как они заботятся о правах плохих парней
Chaque semaine, je vois des gars comme moi au Dep. des Anciens Combattants. Stress post-traumatique, à deux doigts du suicide... souhaitant juste que notre gouvernement s'occupe un peu plus de leurs droits comme il le fait avec les droits des méchants.
Если вы страдаете от пост-травматического стресса, я могу найти для вас специалиста, подобрать курс лечения.
Si vous souffrez de stress post-traumatique, je peux vous trouver un thérapeute, vous avoir un traitement.
Хотя нет явных признаков развития пост-травматического стресса, не так-то просто уснуть после пережитого. Кстати, попрошу вас сдать с утра мочу на анализ.
Étant donné que... on risque moins de développer un stress post-traumatique si on ne dort pas après coup, je devrais peut-être vous empêcher de dormir encore un peu.