Тут темно Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Тут темно!
Il fait noir, ici!
Осторожно, тут темно.
Attention, il fait noir.
Да тут темно.
Il fait sombre ici.
Ну, извини. Знаешь, тут темно... и я, знаешь ли, мы давно этим не занимались. - И еще ты так разозлилась на меня.
Je suis désolé, il fait sombre et tu sais... nous ne l'avons pas fait depuis un moment, et tu étais si fâchée
Тут темно. Выпустите!
II fait noir là-dedans.
Тут темно.
Maintenant je peux chercher des bougies, des allumettes... et le bar. Il fait noir.
Тут темно и пахнет стариками.
C'est noir et ça sent le vieux.
- Тут темно.
C'est l'obscurité.
Послушай, Тед, тут темно, я не знаю, как менять колесо, и я застряла на самом начале очень страшной истории у лагерного костра.
Écoute, Ted, il fait nuit, je ne sais pas comment on change un pneu, et je me suis remémoré le début d'une histoire de feu de camp très effrayante.
- Тут темно.
Il fait un peu sombre.
А тут темно.
C'est sombre.
Тут темно!
C'est sombre ici!
Тут темно. Нужен свет.
Allume le générateur, il nous faut de la lumière.
В лесу было темно и тут я увидел этот дым.
Il faisait sombre, sous les arbres. Il faisait sombre, sous les arbres. J'ai vu la fumée...
- Тут так темно.
- Il fait tout noir.
Ёлки-палки, ну и темно же тут.
Bon sang, il fait sombre ici.
Не бойся, дедушка, тут темно, ничего не видно.
Nous sommes tous nés dans le péché...
Мне тут не нравится, тут так темно!
Je n'aime pas ici, c'est si sombre!
Тут слишком темно.
Ça a besoin d'un petit coup de neuf.
Тут так темно!
Il fait trop noir!
Тут совсем темно.
C'est tout noir, ici.
Я старалась прислушаться, очень старалась, было страшно, и темно, совсем немного света проникало с улицы. И тут я заметила Тьерри Ле Пантена, сидящего на подоконнике.
J'ai vraiment écouté, écouté l'oreille tendue, j'avais très peur, il faisait noir, il y avait seulement un petit peu de lumière qui venait de la rue, et j'ai vu Thierry le Pantin assis sur le rebord de la fenêtre,
- Слушай, а тут довольно темно.
Il fait plutôt sombre, ici.
Я знаю почему. - Почему? - Тут нет окон, и темно.
Pas de fenêtres, pas de lumière, personne ne peut te voir, et le chauve ne risque pas de se pointer.
Извините, сэр, просто тут так темно.
Désolé. ll fait si noir.
Тут нет освещения, потому что никогда не бывает темно.
Pas de lumières parce pas d'obscurité.
Темно тут у вас.
Fait sombre...
Ну, тут так темно и мрачно, так что я решила немного украсить помещение.
Je trouve que c'est morne et sans vie, ici. J'ai pensé que cela illuminerai un peu la pièce.
- Тут слишком темно.
C'est trop sombre.
- Нет, тут темно.
Mais non, il fait sombre ici.
Тут темно! Свеча!
Je n'y vois rien.
Ого, тут так темно...
Woua, il fait noir ici.
Но тут так темно.
Il fait noir.
Тут не темно.
Il fait pas noir.
Тут и так темно, а ты ещё и обижаешь.
Comment saurait-il à quoi peut ressembler Tanya? C'est vexant.
Тут слишком темно для чтения.
Je pense qu'il fait trop noir pour lire.
Тут слишком темно.
C'est trop sombre.
- Тут темно.
- C'est sombre... froid...
Я потянулся к тебе, но тут лед треснул. И мы стали тонуть в этой темной воде.
J'ai essayé de t'agripper mais la glace a rompu et on a sombré dans l'eau.
Тут слишком темно, так ничего не будет видно.
Il fait trop sombre, on va rien voir.
Тут темно.
C'est sombre, là-dedans!
Когда темно, тут жутковато.
C'est sinistre, la nuit.
Тут темно, пошли отсюда!
C'est beau, le cinéma.
Но это было уже довольно давно, а тут по-прежнему темно.
- Tout est plongé dans le noir. - J'arrive.
Эй! Тут тёмно!
C'est sombre, ici.
Тут холодно и темно, но дышать можно, и нет жутких динозавров, по крайней мере, пока.
Il fait froid. Il fait noir. Mais je respire et y a pas de dinosaure bizarre.
Она была тут. На ней было тёмно-красное платье и красивая брошь, с которой я любила играть, когда была маленькой.
Elle portait cette robe rouge et la broche avec laquelle je jouais quand j'étais petite.
Я тут думал о Слэйде и о той мега-темной штуке..?
Je pensais à Slade et à cette marque du mal.
Или устроим тусню прямо тут на темной жуткой детской площадке. С чего начнем?
Ou on peut rester ici dans une aire de jeux toute noire.
Тут так темно.
Il fait tellement noir ici.
Хоть тут и темно, шептать не обязательно.
Il fait noir, mais pas besoin de chuchoter.
темно 246
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
тут такое дело 153
тут ты прав 77
тут ты права 22
тут тихо 29
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
тут такое дело 153
тут ты прав 77
тут ты права 22
тут тихо 29