Тут уж ничего не поделаешь Çeviri Fransızca
21 parallel translation
Но тут уж ничего не поделаешь.
Et ça n'a rien à voir!
Тут уж ничего не поделаешь.
Nous serons malheureusement intraitables.
Но знаешь, когда приходит твое время, тут уж ничего не поделаешь.
Mais quand l'heure a sonné, il faut partir.
Тут уж ничего не поделаешь.
- Navré pour vous. - Que peut-on y faire?
Но тут уж ничего не поделаешь...
Enfin, que voulez-vous?
Да уж, действительно, тут уж ничего не поделаешь...
Oui, qui voudrait se taper ça?
Да, и она на самом деле нам очень нужна. Тут уж ничего не поделаешь.
On en a vraiment besoin, on a pas le choix.
Тут уж ничего не поделаешь.
Je peux rien faire.
Тут уж ничего не поделаешь.
On peut rien y faire.
Тут уж ничего не поделаешь.
Il n'y a rien qu'on puisse faire à ce sujet.
Говорит, что переживет, если меня призовут. Тут уж ничего не поделаешь.
Il dit qu'il peut vivre avec le fait que je sois appelé, comme on ne peut pas aller contre.
Тут уж ничего не поделаешь.
Je suis fini. Autant astiquer une crotte.
Но ты должен... его выпить, тут уж ничего не поделаешь.
Tu devras juste... le boire, et ça fera ce que ça fera.
Ну, тут уж ничего не поделаешь.
Eh bien, ça ne pouvait pas mieux tomber.
Но тут уж ничего не поделаешь.
Malheureusement, je n'y peux rien.
Воздух нам, конечно, девать некуда, но тут уж ничего не поделаешь.
Il y a de l'air, mais on n'y peut rien.
- Тут уж ничего не поделаешь.
- T'y peux rien.
- Стаж! Ничего уж тут не поделаешь - Клим Чугункин.
Mais pour ce qui est du naturel, rien.
Мамочка, тут ничего не поделаешь, уж так я чувствую.
Je ne peux pas faire autrement, maman. C'est comme ça que je ressens les choses.
- Черт! - Тут ничего уж не поделаешь
- C'est plus fort que toi.
Тут уж ничего не поделаешь.
Eh bien, on fait avec.