Ты можешь поговорить со мной Çeviri Fransızca
139 parallel translation
Эй, эй, ты можешь поговорить со мной.
Tu peux me parler.
Ты можешь поговорить со мной?
Je sais. Je sais. Pourrais-tu me parler?
Ты можешь поговорить со мной.
Tu peux me parler.
Ты можешь поговорить со мной.Все хорошо.
Tu peux me parler. C'est bon.
Нат, ты можешь поговорить со мной. Давай.
Nat, c'est à moi que vous parlez, allons!
Нет. Ты можешь поговорить со мной Батья?
Mais si, je le sens.
Потому что ты можешь поговорить со мной, Джон.
Parce que tu peux m'en parler, John. Tu as toujours pû.
Ты можешь поговорить со мной.
Tu peux me parler par contre.
Я на твоей стороне. Ты можешь поговорить со мной.
Je suis de ton côté.
Я надеялся, ты уже понял, что если что-то тебя беспокоит, ты можешь поговорить со мной об этом.
Mais j'espère que tu as compris que si quelque chose te dérange, tu peux m'en parler.
Здесь нет наблюдения ты можешь поговорить со мной.
Aucune surveillance, tu peux me parler.
Или ты можешь поговорить со мной.
Ou alors tu peux me parler.
Ну, ты можешь поговорить со мной о чем угодно.
Tu peux quand même me parler de n'importe quoi.
Ты можешь поговорить со мной. Если хочешь.
Tu peux me parler si tu en as besoin.
Ты можешь поговорить со мной.
Tu peux te confier à moi.
Дерек, ты можешь поговорить со мной.
Tu peux me parler, Derek.
Ты можешь поговорить со мной.
Tu peux t'adresser à moi.
Ты можешь... ты можешь поговорить со мной, ну, если хочешь, конечно.
Tu peux me parler, tu sais. - Si tu veux.
Ты можешь попросить его сейчас со мной поговорить?
Tu pourrais aller le chercher pour que je lui parle.
Ты можешь повесить трубку, но я продолжу звонить всем в Англии если это единственное, что заставит тебя поговорить со мной.
Je vais appeler toute l'Angleterre pour t'obliger à me parler.
Бадди, ты всегда можешь со мной поговорить.
Tu peux toujours me parler. Toujours.
Ты можешь со мной поговорить.
Tu peux me parler.
Ты можешь позвонить мне, и мы встретимся. Я не понимаю. Вчера ты не проявлял никакого интереса поговорить со мной.
On anticipe les événements en fermant la porte au hasard et à l'émerveillement.
Ты можешь со мной поговорить?
Tu as une minute?
Если ты всё-таки переживаешь, ты всегда можешь поговорить со мной и всё рассказать
Parce que si tu t'inquiètes pour quelque chose, tu peux toujours m'en parler.
Ты можешь со мной немного поговорить?
Juste une petite conversation?
О другом? О чём ещё ты можешь со мной поговорить?
Qu'est-ce que tu pourrais avoir d'autre à me dire?
Пожалуйста, ты хоть минуту можешь побыть человеком и поговорить со мной?
Tu pourrais être un humain une minute et me parler?
Ты можешь хоть секунду со мной поговорить?
Tu pourrais me parler quand même?
Ты можешь встать и поговорить со мной вон там?
Tu peux te lever et venir parler avec moi là-bas?
Кристи, ты же знаешь, что со мной ты всегда можешь поговорить, да?
Kristy, tu sais que tu peux me parler, non?
- Так что со мной ты можешь поговорить, верно?
Vous pouvez me parler.
Ты можешь со мной поговорить.
Tu peux me parler, tu sais.
Ну, со мной ты всегда можешь поговорить о чем угодно.
Tu peux me parler à n'importe quel sujet, Fry.
Ну да, конечно ты не можешь поговорить со мной.
- Bien entendu, tu ne peux pas me parler.
Просто ты можешь со мной поговорить.
Je veux dire que tu peux me parler.
Ты можешь со мной поговорить, пожалуйста?
Tu veux bien m'expliquer, s'il te plaît?
Поговорить-то ты со мной можешь?
Tu peux me parler?
Если ты хочешь со мной о чём-то поговорить, о какой-то проблеме, то ты можешь.
S'il y a quelque chose dont tu veux me parler, quel que soit le problème, tu peux.
- Ты же знаешь, ты можешь поговорить со мной.
Tu peux tout me dire.
Пока что я - твой отец, и, думаю, после всего, что мы пережили с тобой в этом году, ты можешь захотеть поговорить со мной.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je suis ton père et je pensais qu'après tout ce qu'on a vécu cette année,
Я просто хочу, чтобы ты знал, что ты можешь со мной поговорить.
Sache que tu peux m'en parler.
В таком случае, ты можешь просто поговорить со мной.
Elle n'est pas là.
Разве ты не можешь поговорить со мной?
Tu peux en avoir avec moi.
Которыми ты хотел бы поделиться, ты всегда можешь поговорить со мной.
Oui.
Ты можешь поговорить со мной об этом.
Tu peux m'en parler.
Ну, его нет, можешь поговорить со мной, друг Горацио... если ты без ордера или повестки.
Il n'est pas là, et tu peux me parler, Horatio... sauf si tu as un mandat ou une citation.
Милая, что бы ни случилось, ты всегда можешь со мной поговорить.
Quoi que ce soit, tu peux m'en parler.
Ты ведь знаешь, что можешь поговорить со мной, верно?
Tu sais que tu peux me parler, pas vrai?
Мне честно говоря очень приятно, что ты знаешь, что можешь поговорить со мной.
Je suis sincèrement flattée que tu te sois confié à moi.
Эй, мужик, Я твой друг, и ты всегда можешь поговорить со мной.
Mec, je suis... ton pote, et tu peux toujours venir me parler.