Ты не знаешь всей истории Çeviri Fransızca
23 parallel translation
- Ты не знаешь всей истории. - Тогда расскажи мне.
- Tu ne connais pas toute l'histoire.
Мама, ты не знаешь всей истории.
Maman, tu ne connais pas toute l'histoire.
Это запутанно и ты не знаешь всей истории.
C'est pas si simple et tu ne sais pas tout.
Ты не знаешь всей истории Я все знаю!
- Vous savez rien de l'histoire.
Нет, ты не знаешь всей истории.
Tu sais pas tout.
Ты не знаешь всей истории.
Tu ne connais pas tout l'histoire.
Ты не знаешь всей истории!
Tu ne sais pas tout.
Ты не знаешь всей истории, Доди.
Je ne connais pas toute l'histoire, Dodee.
Ты не знаешь всей истории.
Tu ne connais pas toute l'histoire.
Ты не знаешь всей истории.
Vous ne connaissez pas toute l'histoire.
Подожди, ты не знаешь всей истории.
Attends, tu connais pas toute l'histoire.
Ты не знаешь всей истории!
Vous ne savez pas toute l'histoire!
Ты не знаешь всей истории.
Tu ne connais pas son histoire.
Боюсь, ты не знаешь всей истории.
J'ai bien peur que tu ne connaisses pas toute l'histoire.
- Ты не знаешь всей истории.
- Tu ne sais pas tout.
- Что? Ну, мы просто предположили, что ты больше не захочешь так близко работать с Саймоном, ну ты знаешь, после всей этой истории между ним и Эмили?
On supposait que vous ne voudriez plus travailler avec Simon, depuis cette histoire entre lui et Emily.
Ты не знаешь всей истории.
Tu connais pas toute l'histoire.
Ты что, не знаешь? Все хорошие истории начинаются с "Жили-были"
Toutes les bonnes histoires commencent par : "Il était une fois"
- Знаешь, что? С меня хватит. Я наблюдала за тобой на протяжении всей этой истории и не раз замечала, что ты на моей стороне.
Pas une seule fois tu n'as admis que tu étais de mon côté.
Знаешь, когда я слышал все эти истории в тюрьме о том, как ты совсем сходишь с ума, живёшь в лесу, как гризли, я никогда не верил в это.
Tu sais, à chaque fois que j'entendais des rumeurs en tôle sur toi qui perdait la tête, vivant dans les bois comme un reclus, Je ne les ai pas vraiment cru.
Ты даже не знаешь всей истории.
Tu ne connais même pas toute l'histoire.
Ты даже не знаешь всей истории.
Tu ne connais même pas la vraie histoire.
Ты же не знаешь всей истории.
Tu ne connais pas toute l'histoire.