Ты не знаешь этого наверняка Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Ты не знаешь этого наверняка.
Tu n'en sais rien.
Сейчас ты думаешь, что это, возможно, было в первый раз, но ты не знаешь этого наверняка!
Vous pensez que c'était la 1re fois, mais vous ne pouvez pas en être sûre.
Ты не знаешь этого наверняка.
T'en sais rien.
- Ты не знаешь этого наверняка.
- Tu n'en es pas sûr.
Проблема в том, что ты не знаешь этого наверняка.
Le problème, c'est que tu sais que dalle.
Ты не знаешь этого наверняка.
Tu ne sais pas ça.
Ты не знаешь этого наверняка.
Tu ne sais pas si c'est Marco.
Ты не знаешь этого наверняка!
Tu n'en sais rien!
Ты не знаешь этого наверняка.
Tu n'es pas sûr de ça.
Ты не знаешь этого наверняка.
Vous ne connaissez pas.
Ты не знаешь этого наверняка.
Tu ne peux pas en être sûre.
Нет. Ты не знаешь этого наверняка.
Tu ne peux pas en être sûr.
– Ты не знаешь этого наверняка.
- On ne le sait pas vraiment.
- Ты не знаешь этого наверняка, Джорди.
- Ce n'est pas une certitude, Geordie.
Ну, ты не знаешь этого наверняка, Спенсер.
Tu n'es pas sûre de ça, Spencer.
Ты не знаешь этого наверняка. Ну, мы не собираемся рисковать и дожидаться этого.
Eh bien, on ne va pas s'éterniser et tenter notre chance.
Они наверняка посадят нас на годы. Ты не знаешь этого. Сейчас нет времени для споров.
Une autre faille se forme à environ 5000 km devant nous.
- Ты этого не знаешь наверняка.
- Tu n'en sais rien.
- Ты же не знаешь этого наверняка.
Beau. Tu n'as aucun moyen de le savoir.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
Et la situation actuelle, c'est que tu aimes cette fille, et que tu sais pas si elle a vraiment couché avec Ricky. Et même si c'est le cas, elle se sent sûrement gênée et honteuse, souhaitant que ça se soit jamais passé, maintenant qu'elle a trouvé quelqu'un qui tient vraiment à elle.
- Ты не знаешь этого наверняка.
- Tu n'en sais rien.
Послушай, я знаю, ты хочешь сделать всё правильно, и ты сделаешь, но если ты не знаешь наверняка, почему это произошло, как ты можешь быть уверена, что этого не повторится?
Ecoute, Je sais que tu veux faire ça bien, et tu vas le faire, mais si tu ne sais pas avec certitudes pourquoi c'est arrivé, comment peux-tu savoir que ça ne va pas arriver une deuxième fois?
Ты этого не знаешь наверняка.
En réalité, tu n'es pas au courant de ça.
- Ты этого не знаешь наверняка.
Mais non.
- Ты не знаешь этого наверняка.
- Tu ne sais pas si c'est vrai.
Ты же не знаешь этого наверняка.
Tu ne peux pas en être sûre.
Ты этого наверняка не знаешь.
Tu n'en sais rien.
Ты этого не знаешь наверняка.
Tu ne peux pas en être sûr.