Ты улыбаешься Çeviri Fransızca
537 parallel translation
Почему ты улыбаешься?
Pourquoi riez-vous?
Чему ты улыбаешься?
Pourquoi tu souris?
Знаешь, когда ты улыбаешься, Джойс, ты мила так же, как и...
Quand tu souris, Joyce, tu es aussi belle que...
Над чем ты улыбаешься?
Pourquoi tu souris?
Я тоже тебя люблю, но над чем ты улыбаешься?
Moi aussi, mais pourquoi souris-tu?
- Чему ты улыбаешься?
- Qu'est-ce qui te fait sourire?
Когда люди думают, что ты улыбаешься, они улыбаются в ответ, и им от этого хорошо. И они кладут больше денег в шляпу.
Les gens pensent que tu souris, ils te sourient, et ça les rend heureux.
Чему ты улыбаешься?
Je ne sais pas.
Почему ты улыбаешься?
- Pourquoi tu souris? - Je sais pas.
Не знаю, чему ты улыбаешься, Перримэн.
Je ne sais pas pourquoi tu souris, Perryman.
Почему ты улыбаешься, сынок?
Pourquoi cette tête, Shinji?
Да кружиться вокруг твоей головы и становится прозрачней, когда ты улыбаешься
et devient plus nette quand tu ris.
А потом перейду к "Когда ты улыбаешься".
suivie par "When You re Smiling".
Тогда почему ты улыбаешься?
- Alors pourquoi tu souris?
Почему ты улыбаешься?
Qu'est-ce qui te fait sourire?
Эй, ты улыбаешься.
- Je t'ai vu sourire.
Какого черта ты улыбаешься?
- Pourquoi tu souris?
Чего ты улыбаешься?
Pourquoi tu souris?
Например, если ты улыбаешься слегка.
Si tu souris faiblement, je le vois pas.
Почему ты улыбаешься?
Pourquoi souris-tu?
Даже в таком состоянии ты улыбаешься.
Les garçons aussi amochés gardent pas le sourire.
Когда ты улыбаешься, мир улыбается с тобой...
Quand tu souris Quand tu souris
Чему ты улыбаешься?
Pourquoi souriez-vous ainsi?
Каждый раз, когда я начинаю думать о тебе как просто о Ленаре, ты улыбаешься, или смеешься, и вдруг это именно ты.
Chaque fois que je m'efforce de ne voir que Lenara, tu souris, tu ris, et soudain, c'est toi.
Может, скажешь мне, чему ты улыбаешься?
Vous me dites ce qui vous amuse?
И чего это ты улыбаешься?
Pourquoi tu souris?
Почему ты улыбаешься?
Pourquoi souriez-vous?
Ты улыбаешься.
Vous souriez.
Его беспокоит, что ты плохо спишь, и ему нравится, когда ты улыбаешься.
Tes insomnies l'inquiètent et il aime te voir sourire.
Почему ты улыбаешься?
Pourquoi tu souris?
Ты улыбаешься, но я знаю, что тебе грустно.
Je te vois sourire mais tu es triste.
- Ты чего улыбаешься?
- Pourquoi vous souriez?
Иногда, когда ты приносишь мне цветы и улыбаешься мне, я думаю...
Parfois tu m'apportes des fleurs et je pense...
Думаешь что ты молодчина... лежишь тут... улыбаешься мне.
Vous devez bien rire de moi, tranquillement alité ici.
Берт, ты улыбаешься.
Nous ferons une belle promenade... Burt, tu souris.
А когда улыбаешься, ты ещё страшнее.
Ton sourire est une grimace!
Почему ты так улыбаешься?
Pourquoi souris-tu?
- Да, но ты и не улыбаешься.
On ne peut pas dire que tu souris.
Ты часто улыбаешься, Мария?
Le vois-tu? Tu te moques trop souvent.
- Энни, почему ты не улыбаешься?
Qu'est-ce qui ne va pas?
Ещё хуже, когда ты улыбаешься.
Je t'en prie, hais-moi!
Если ты любишь рэп, то почему ты не улыбаешься?
Si t'aimes le rap, pourquoi tu souris pas?
Ты чего не улыбаешься?
Tu ne souris pas?
Ты тоже красиво улыбаешься.
Vous avez aussi un joli sourire.
Ты потерял аппетит, мечтаешь и все время улыбаешься.
Tu perds l'appétit, tu as la tête dans les nuages et tu souris tout le temps.
Ты мне улыбаешься?
Souriez-vous de moi?
Чему это ты так улыбаешься?
Pourquoi ce sourire?
Ты чего улыбаешься? У меня сюрприз.
Pourquoi tu souris?
Я это вижу, потому что ты не улыбаешься.
Ils te disent : " Ça se voit parce que tu souris jamais.
Ей ты всегда улыбаешься, а мне - нечасто.
Elle a droit à un sourire, tandis que moi...
- Ты чего улыбаешься?
Pourquoi tu souris?