Ты хочешь быть со мной Çeviri Fransızca
140 parallel translation
Я научился ценить то, что ты хочешь быть со мной.
J'ai appris à apprécier la valeur de ta compagnie.
Если ты хочешь быть со мной, просто поверь мне.
Si tu veux être avec moi, fais moi confiance.
Ты хочешь быть со мной?
- Tu restes avec moi?
Что ты хочешь быть со мной всегда.
Que tu voulais être avec moi, toujours.
Ќет, € верю, что ты хочешь быть со мной... - но этого недостаточно.
Je crois que tu veux être avec moi, mais... ça ne suffit pas.
Ты хочешь быть со мной?
Tu veux être avec moi?
Послушай, если ты хочешь быть со мной, ты должна кое-что понять, хорошо?
¦ pag § A · Q n § Ú © M § A ¤ @ ° _ ¥ Í ¬ ¡ Ecoute, si tu me veux dans ta vie, tu dois comprendre un chose, ok?
Ты хочешь быть со мной?
Voulez-vous que nous vivions ensemble?
Ты делаешь это потому что ты хочешь быть со мной или потому что хочешь отомстить Кейси?
Tu fais ça parce que... Tu veux être avec moi ou parce que tu veux te remettre avec Casey?
Ты делаешь это потому что... ... ты хочешь быть со мной или потому что ты хочешь быть с Эваном Чемберсом?
Tu fais ça parce que tu veux être avec moi ou parce que tu veux être avec Evan Chambers?
Ты хочешь быть со мной?
- Attends. Tu veux être avec moi?
Только скажи мне, что ты хочешь быть со мной.
Dis-moi seulement que tu veux être avec moi.
Я думал, ты хочешь быть со мной.
- Tu disais vouloir être avec moi.
Ты хочешь быть со мной или нет?
Tu veux être avec moi?
Она уходит, потому что, на самом деле, ты хочешь быть со мной.
Parce que tu veux être avec moi.
Если ты хочешь быть со мной.
Si tu veux de moi.
я слушала! а теперь я тебе нравлюсь... И ты хочешь быть со мной...
Tu veux dire que je suis comme une équation pour toi mais que tu as changé d'avis et que tu vas essayer de t'entendre avec moi...
Прости, но Финн если ты хочешь быть со мной, то ты с ней больше не поёшь. Что?
Désolée Finn, mais si tu veux être avec moi, ne chante plus avec elle.
Если ты хочешь ей счастья, позволь ей быть со мной.
Si tu désires le bonheur de Christine, laisse-la venir avec moi.
У нас полным-полно несчастных, а я один... Если ты не хочешь быть со мной, зачем ты это говоришь?
il y a des centaines de malheureux et moi je suis tout seul... et si tu ne m'aime pas, ne me le dis pas.
Я думал, ты сама хочешь быть со мной, по крайней мере, часть своего времени.
J'avais espéré que tu aurais envie d'être avec moi.
Ты не хочешь быть со мной?
Tu ne veux pas être avec moi?
Да, а то я уже подумала, что ты хочешь быть с ними, а не со мной.
J'ai cru une seconde que tu rêvais d'être dans leur clique.
Потому что ты тоже хочешь быть со мной.
C'est parce que tu veux être avec moi aussi.
Ты не хочешь быть со мной, Рори.
- Tu ne veux plus être avec moi. - Mais si.
Знаешь, что, если ты не хочешь быть со мной, не надо.
Si tu ne veux pas être avec moi, ne te force pas.
Иногда мне кажется, что если я не буду говорить и делать то что ты хочешь, ты поймёшь что не хочешь быть со мной.
Parfois je pense que si je ne suis pas exactement comme tu le veux, tu décideras de ne pas rester avec moi.
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Tu ne veux pas de moi, très bien... mais ne me dis pas ce que je dois faire.
Ладно, слушай, Стивен, ты хочешь быть со мной?
Ok, bon, Steven, veux-tu être avec moi?
Если хочешь быть со мной, ты со мной.
Si tu veux être avec moi, t'es avec moi.
Ты делаешь это, потому что хочешь быть со мной, - а не для того, чтобы поквитаться с мамой?
Es-tu sûr que c'est parce que tu veux être avec moi ou parce que tu veux te venger de ta mère?
Но я понимаю, почему ты не хочешь быть со мной.
Mais je comprends que tu en aies marre de moi.
Я знаю, что... не удовлетворяю тебя, так что не уверена, хочешь ли ты быть со мной.
C'est juste que je sais que je ne te satisfais pas sexuellement alors je me demandais si tu avais vraiment hâte d'être avec moi.
Ты позволила этому случиться, потому что хочешь быть со мной.
Tu t'es laissée faire parce que tu veux être avec moi.
Не страшно... что нам не дано быть вместе. Я знаю, что ты встречаешься со мной только потому, что хочешь быть рядом с Шейн.
C'est clair que nous n'avons rien à faire ensemble et je sais que la seule raison pour laquelle tu es avec moi c'est pour être près de Shane
"Не достаточно того что ты любишь и хочешь быть со мной."
" Ca suffit pas que tu veuilles être avec moi et que tu m'aimes,
Во-первых, я не верю в брак, во-вторых, ты не хочешь быть со мной.
Un, je ne crois pas au mariage.
Знаешь, что? Ты не хочешь быть со мной.
Tu n'as pas réellement envie d'être avec moi.
Неужели ты не хочешь пройти эту процедуру и быть со мной?
Tu ne veux pas prendre ce traitement et être avec moi?
Ты очень хочешь быть со мной.
T'aimerais tellement être avec moi, là.
Ты хочешь быть с Рикки, а ведь он тоже был со мной.
Tu veux être avec Ricky, et il a aussi été avec moi.
Может быть, ты хочешь о чём-то со мной поговорить?
Y a-t-il quelque chose dont tu voudrais me parler?
Может быть ты хочешь пойти со мной? Остальные ребята точно будут в восторге, увидев там девушку
Les autres seraient tout excités d'y voir une fille.
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
Qu'est-ce que tu peux avoir de plus important que ça?
Я хотела, чтобы ты сказал, что хочешь быть только со мной, и что ты лучше будешь один, чем без меня ".
"Je voulais que tu me dises que personne ne pourrait me remplacer, Et que tu préfèrererais être seul plutôt que sans moi."
Поэтому ты не хочешь быть со мной, потому что боишься, что я тоже могу уйти.
Tu veux pas être avec moi, car tu as peur que je parte aussi.
Почему ты не хочешь быть со мной?
Pourquoi tu veux pas rester avec moi?
Ты не хочешь быть со мной.
Vous ne voulez pas être avec moi.
Если ты хочешь продолжать со мной встречаться, у нас должны быть нормальнрое общение и общие интересы.
Si tu veux qu'on se voie, on doit pouvoir avoir de vraies conversations et des intérêts communs.
Слушай, я знаю, что мамы тут нет, чтобы заставить нас быть настоящими друг с другом, но, пап, почему ты не хочешь со мной разговаривать?
Arrête de fuir. Maman n'est plus là pour nous demander d'être sincères mais toi, pourquoi tu refuses de me parler?
Почему ты не хочешь быть со мной?
Pourquoi tu veux pas que l'on sorte ensemble?