У мамы Çeviri Fransızca
1,611 parallel translation
Ну, у мамы будет ребенок, так?
Maman va avoir un bébé, c'est ça?
У меня никогда не было настоящей работы, и мне осталось всего ничего, как я начну жить у мамы на диване.
Je n'ai jamais eu de vrai boulot, et je suis vraiment pas loin de devoir vivre sur le canapé de ma mère.
Сайлас, думаю у мамы тоже есть интересная история.
Silas, je crois que maman a un petit dossier elle aussi...
Я знал, что этот день придет я избегал появляться дома у мамы чтоб не встречаться с ним но я справлюсь я могу справиться со всем так ведь?
Je savais que ce jour viendrait. J'ai évité ma mère exprès pour éviter de le voir mais je peux gérer ça. Je peux tout gérer.
Сюрприз У мамы для нас есть еще сюрприз
Maman a une autre surprise pour nous.
Взяла пистолет у мамы в ящике и выстрелила.
J'ai pris le pistolet dans le tiroir de maman.
У мамы приятели-гангстеры.
Bon sang. Maman se la joue gangster.
Он прямо сейчас у мамы Кейт.
La maman de Kate a ce téléphone pour le moment.
Я останусь у Мамы с Хербом
Je vais vivre avec maman et Herb.
У мамы был фруктовый чай. С просроченным сроком годности.
Maman a des infusions périmées.
О, да. Да, думаю, ты должен остаться у мамы в эти выходные.
Tu restes chez maman ce week-end, donc.
Оставили бы детей у мамы и сэкономили бы. Но ты не доверяешь моей маме.
On aurait pu laisser les enfants chez ma mère, mais il ne lui fait pas confiance.
Повторяю. Какое счастье, что я не переняла у мамы привычку спать вечером перед телевизором.
Ah! de ne pas m'endormir aussi tôt le soir.
Спроси у мамы.
Essaie de demander à maman.
У мамы всё своё.
Ma mère elle, elle est naturelle.
У мамы кое-что случилось, и я не смогу это сделать.
Maman ne peut pas venir expliquer son travail aujourd'hui.
Ачжоши тебя любит? Мин Чжи, у мамы, безусловно, хорошие отношения с ачжоши, но не такие, как говорят взрослые.
Cet ajeossi t'aime? mais ce n'est pas le genre de relations dont la presse parle.
Могла бы сделать это в комнате у мамы. Она же ее впустила.
Celle de ma mère aurait été plus logique.
У моей мамы золотые руки.
Ma mère bricole très bien.
- О, у твоей мамы...?
- Vous savez? - Ta mère a... Oui.
Нет, срочная встреча по поводу Рождества у моей мамы.
Non, juste une réunion de Noël chez ma mère.
Рождественские праздники у моей мамы, похожи на церемонию открытия зимних олимпийских игр.
Les Noëls de ma mère sont semblables à la cérémonie d'ouverture des J.O.
Я не знаю, как... как у мамы.
disons... comme ceux de maman.
Но, ты знаешь, только у мамы все всегда странно.
C'est bizarre.
У моей мамы к вам серьезные чувства.
Ma mère a des sentiments pour vous.
Я спросила у своей мамы - "почему вы назвали меня Френсис?"
"Pourquoi Frances?"
У неё обнаружили заболевание нашей мамы.
Elle a la même maladie que notre mère.
Хочу поблагодарить тебя ещё раз за предложение пожить Джесси у моей мамы.
Je tiens encore à te remercier d'avoir suggéré que Jesse reste chez elle.
У нас есть подарок для мамы.
On a un cadeau pour Maman.
Я понимаю, у тебя могут быть некоторые проблемы со мной, но я надеюсь, что также понимаешь что, что бы ты ни сказала Джейсону Дилорентису в конечном итоге может оказаться очень неловким для твоей мамы
Je sais que tu m'apprécies pas. Sache que ce que tu diras à Jason pourra se répercuter sur ta mère.
У вашей мамы завтра экзамен. И это очень важно, Юэн!
Demain, maman passe un examen important.
У твоей мамы появился шанс с новой дочерью, но у тебя не будет другого шанса с твоей матерью.
Ta mère retrouve une nouvelle fille... Mais tu n'as pas retrouvé de mère.
Одышка, тошнота. Говорю тебе, то же самое у моей мамы.
Essoufflements, nausées... c'est ce qu'avait ma mère.
- Не гордится... Я научилась этому у своей мамы.
Ne pas me sentir fière... je tiens ça de ma mère.
У моей мамы есть такая штука!
Ma mère en a un comme ça!
Где-где. У твоей мамы в пизде.
Dans le vagin de ta mère.
У твоей мамы и у меня были причины.
Ta mère et moi nous sommes disputés.
У тебя достаточно большой дом для тебя, твоей мамы, твоих детей.
Tu as une maison assez grande pour toi, ta mère, tes enfants.
Почему он был у твоей мамы?
- Pourquoi ta mère avait ça?
У моей мамы весь дом завешан гобеленами.
Ma mère a recouvert la maison de tapisseries.
Вы храните фото нашей мамы у себя в бумажнике?
Vous gardez une photo d'elle sur vous?
И разве у твоей мамы не обалденные титьки?
Ooh, ta mère n'a-t-elle pas d'incroyables lolos?
Но я не думаю, что у твоей мамы когда-нибудь были свидания на одну ночь.
Mais je crois pas que ta mère ait eu des coups d'un soir.
Пойдём, Билли, Я купил тебя у твоей мамы.
Viens Billy, je t'ai acheté à ta maman.
У моей мамы проблемы с сердцем, а эти чертовы таблетки стоят целое состояние.
Ma mère a des problèmes de cœur. Ces pilules coûtent cher, je sais.
Если Рейчел останется у моей мамы, мне нужно будет подготовиться.
Si Rachel va chez ma mère, je dois me préparer un peu.
Забавно, у них у всех одинаковый почерк. Как у Главного Почтальона, мамы, и... Король бейсбольной пробежки, Фрэнк Аарон.
C'est drôle comme ces filles ont la même écriture que le chef de la Poste, que maman, et que le célèbre joueur de baseball Michael Jordan.
Как и у нашей мамы.
Comme ma mère.
У твоей мамы была интрижка с женатым, и она и родила тебя.
Ta mère a eu une aventure avec un père de famille, puis elle t'a donné naissance.
У Алисии и её мамы нет того, что можно назвать "традиционными отношениями".
Alicia et sa mère n'ont pas une relation "traditionnelle".
Я не очень хотела ужинать у Лоски, но видела, как много это значит для моей мамы.
Ça ne m'emballait pas de dîner avec les Loski, mais je voyais que c'était important pour ma mère.