Убитые Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Есть убитые и тяжелораненые.
Un mort et un blessé grave.
- Разумеется, будут убитые.
- Des hommes vont périr.
Хотя нет, есть и убитые.
Non, c'est faux. On en a tué un peu.
Все убитые девушки были блондинками, и у всех у них были голубые глаза.
Toutes les filles tuées étaient des blondes aux yeux bleus.
Остались только убитые.
Il n'y a que les morts qui sont restés.
Голоса, ликовавшие ещё утром умолкли, как и бизоны, брошенные гнить в этой долине убитые, только лишь ради языков и шкур ".
"étaient aussi silencieuses que les bisons morts pourrissant dans la vallée, " tués uniquement pour leur langue et pour le prix de leur peau. "
Те убитые заворовались золотом, которое они тайно копали из скрытой копи. Ниндзя, по видимому, убил их по приказу лорда, который хотел доложить правительству о руднике.
Les serviteurs qui étaient décapités qu'ils protégeaient pour un seigneur rebelle.
Убитые судьи находились под защитой ФБР.
Deux juges sont morts. Tous deux étaient protégés par le FBI.
Уверен, убитые горем семьи будут очень рады когда агенты Теней разберут их на запасные части.
Je suis sûr que les familles accablées en seront réconfortées... quand un agent de l'Ombre les mettra en pièces.
Нет никаких сомнений, что все убитые - уголовники, возможно, это объясняет, почему общественность не требует положить конец кровопролитию.
Il a été vérifié que les victimes étaient tous des criminels. Cela explique peut-être pourquoi l'opinion publique ne s'est pas élevée contre ces crimes.
Эдвард, были там убитые чайки на пляже... когда ты подплывал?
Edward, ils tuaient des phoques sur la plage quand tu étais en bateau?
Там убитые, раненые.
On m'attend d'urgence.
Повсюду лежали убитые люди.
Il y avait des morts partout.
Убитые животные.
Des animaux morts...
Есть секрет : Убитые тобой на службе становятся твоими рабами в загробной жизни.
Un petit secret... ceux que tu tues en service commandé seront tes esclaves... dans l'au-delà.
- Как? У нас здесь бизнес. Сюда приходят убитые горем люди.
Les gens viennent se recueillir ici.
- Убитые есть? - Двое. Рене Дюкасс, недавно назначенный министр юстиции, был арестован и солдаты окружили дом главного судьи.
René Ducasse, le nouveau ministre de la Justice, a été arrêté... et des soldats ont encerclé la maison du pdt de la Cour suprême.
Когда мы доберемся туда, вы будете спать, как убитые. Спасибо.
- Vous allez manger et dormir.
Все подозреваемы, убитые или раненные, из шайки Сэма.
Ce sont tous des hommes du gang de Sam.
С ними точно нет проблем, они совершенно убитые.
Je suis sûr qu'elles sont parfaites, elles sont plus que niquées.
Убитые были мелюзгой, но... один из них был нашим гостем из Алжира.
Mauvaise nouvelle? - Meurtre et cambriolage.
Убитые - в большинстве своём члены службы охраны Президента.
Les gardes du président, surtout :
Главной причиной человеческих жертв стало то, что люди не находились в убежищах. Раненые и убитые...
Le nombre de pertes humaines est important car personne n'a cherché d'abri.
Ещё я узнал, что все убитые парни были фальшивомонетчиками.
J'ai aussi découvert que les procureurs retrouvés morts étaient des imposteurs.
К счастью, после этих поклонов они спят, как убитые.
- Un admirateur secret? - C'est papa.
это не преступление продавать тоннами убитые панцири
Quand les crabes se vengeront, Darnell, à toi Ce n'est pas un crime de vendre des carcasses innocentes
Остальные убитые были лишь обучающим материалом.
Les autres crimes n'étaient qu'un entraînement.
Потому что те дети, убитые в прошлое Рождество, были из Солано.
Les deux gosses tués à Noël étaient de Solano.
На борту есть убитые и раненые.
Ils ont des pertes et ont dû atterrir.
У нас две убитые девушки а это чмо спало с ними за час прежде чем они были убиты.
Bud, on a deux mortes, et ce connard admet avoir couché avec les deux, quelques heures avant leur mort.
Первенцы БрЕннидона. Убитые людьми ДАркен Рала, чтобы изменить Пророчество.
Les premiers-nés de Brennidon, tués par les hommes de Darken Rahl pour éviter la prophétie.
Есть убитые?
Des gens ont été tués?
У него почки убитые.
Ses reins sont cramés.
Войска разгоняют демонстрантов с особой жестокостью, есть раненые и убитые.
Tu gagnais plus avec les vaches. - Va-t'en. Tu ne comprends rien!
Убитые занимались журналистикой и криминологией.
Les victimes sont un journaliste et une criminologue.
Ланди не догадывался смотреть пропавших детей, потому что они не были указаны, как убитые.
Lundy n'a pas pensé aux enfants disparus... parce qu'on les a jamais enregistrés comme homicides.
.. Кем были убитые?
Qui étaient les deux morts?
искать нашего беглеца, а мы можем бросить ресурсы обоих наших отделов на проверку вашей безумной идеи, что убитые парамедики первые жертвы большой атаки.
Pendant que nos deux divisions s'emploieront à creuser votre folle idée que les meurtres des ambulanciers ne sont que les prémisses d'un plus grand attentat.
Были ли тут убитые или раненые в декабре?
- C'est sûr. C'est toi qui t'es occupé des victimes, en décembre?
Обожаю эти, на вид убитые, переключатели.
J'adore ces coupe-circuits externes.
Убитые горем родители требуют правосудия.
Les parents éplorés réclament justice.
Убитые, раненые, сломленные и разбитые.
Les morts, les blessés, ceux qui craquent et ceux qui ont craqué.
Криминальные хроники, в основном убитые женщины, пропавшие без вести, самоубийства...
Rubrique criminelle, des articles sur... des meurtres de femmes, des personnes disparues, des suicides,
Не.... убитые.
- Non, pas tués.
Убитые женщины должно быть стали заменителями.
Les femmes tuées jusqu'ici sont des substituts.
"Вы будете спать, как убитые"?
"Vous dormirez comme un cadavre"?
Убитые.
Le tableau de chasse.
Убитые всегда приходят!
Elle est revenue!
Убитые оба были малайцами.
Un Chinois de Malaisie.
Тела.... Убитые.... Смерть....
Les corps... les morts... les agonisants... les corps dérivant... comme des étoiles.
Они все еще здесь Это Кевин, Джонни, Колум, убитые в бараках...
Kevin, Johnny, Colum, assassinés en prison.