Угадали Çeviri Fransızca
125 parallel translation
Вы угадали, и когда он выйдет наружу, то сорвет крышу.
- Quand ça va éclater, ça va faire un joli ramdam!
Мне очень стыдно, принц, но Вы угадали.
J'ai honte, Prince, vous avez deviné.
Почти угадали. Но я имела на это право.
J'ai filé, mais par ma porte à moi.
Итак, гороскопы, совет на какую лошадь поставить, толкование снов, что они угадали номер в лотерее.
l'horoscope, le pronostic des courses, et la clé des songes pour gagner à la loterie.
Вы почти все угадали.
Vous aviez presque deviné.
- Верно, вы угадали.
Qui c'est ça?
- Не угадали.
- Pas d'autre idée?
- Угадали!
C'est ça!
- Угадали. - Постыдились бы, юноша.
Vous devriez avoir honte.
Да, мэм, вы угадали.
Je vais en Floride.
Возможно даже, бледность, потухшие глаза идут ей, - как и вам. - Вы угадали правильно.
Elle est celle qui n'oublie pas
- Вы угадали.
- Bravo.
Это правда, сэр, угадали, Джэфф Фишер и я - любовники.
C'est vrai, en effet, Jeff Fisher et moi sommes amants.
Вы угадали. Поэтому меня так и зовут.
Je tiens cela de mon grand-père.
Не угадали.
Elle n'est pas là, ni là.
Вы не угадали.
Elle n'est pas ici.
Угадали, тупые английские придурки!
Exact, espèces de branleurs d'Anglais ignorants!
И вы угадали?
Ça, tu trouves!
Эта станция - вы угадали - является WNBC...
Cette station? Vous l'avez deviné : C'est WNBC.
А как вы угадали?
Comment vous le savez?
Угадали.
Vous avez tapé dans le mille.
- Вы угадали. Спасибо, Симон.
- Vous espérez juste.
Да уж. Даже и не верится, что мы не угадали про "Волосатую мышонку."
J'en reviens pas d'avoir loupé "Ma tante poilue".
Не угадали!
Non!
И в этом смысле они почти угадали с этой своей системой звёзд... потому что тогда фильм уже о личности, а не об истории. - Точно.
Et dans ce sens, ils ont presque raison d'avoir tout ce star-system... parce qu'alors c'est sur la personne, au lieu de l'histoire.
Да, вы угадали. Но эти сухарики вегетарианские, и я люблю их.
Je sais que c'est pour les chiens mais ils sont 100 % végétarien, et j'adore ça
Почти угадали, сир.
- Presque... Roussillon.
Вы угадали.
Oui, c'est bien moi.
Но мы угадали 12 из 1З-ти, каждый получит 2 тысячи евро!
Ça va! Tu l'as, le pognon! On a fait 12 sur 13, on a au moins 2 000 chacun.
- Вы угадали мое намерение.
C'est bien ce que je comptais faire.
Чёрт, они угадали, у меня это есть.
Merde, ils en ont trouvé un. Je l'ai.
Не угадали
Essayez encore.
Вы угадали мою любимую.
Un homme selon mon cœur.
Почти угадали, впечатляет.
Vous y étiez presque.
Как вы угадали выигрышные числа?
Comment avez-vous pensé aux numéros gagnants?
Угадали.
Vous avez raison.
- Нет, опять не угадали.
- Trop aléatoire.
Вы угадали.
C'est bien moi.
У вас чересчур богатая фантазия, но вы почти угадали.
Votre imagination est peut être un peu trop fertile.
- Вы тележурналист? - Нет, не угадали.
- C'est pas mon domaine.
Как ни странно, они угадали почти один в один. Если не считать всех этих кожаных шмоток.
C'est assez ressemblant, sauf pour tout ce cuir.
Угадали.
Exact.
Вы угадали.
Vous êtes là en face de moi
- Не угадали.
- Non. - Moins que ça?
Угадали!
- Parfaitement!
- Вы угадали.
Bravo!
Угадали, мистер Нейпел.
Bien deviné, M. Maple.
Вы угадали.
Oui... c'est moi...
Не угадали.
Pas que je sache.
Опять не угадали.
Faux une fois encore.
"Сочный" - это слово, которое я хотел бы, чтобы вы угадали сами.
C'est un mot que j'aimerais qu'on devine.
угадай 1511
угадал 193
угадай кто 55
угадала 93
угадайте 635
угадай что 193
угадаю 65
угадаешь 23
угадайте что 71
угадал 193
угадай кто 55
угадала 93
угадайте 635
угадай что 193
угадаю 65
угадаешь 23
угадайте что 71