Указано Çeviri Fransızca
459 parallel translation
- Было указано место их хранения?
- Le testament n'indique pas où il est?
В случае вынужденного разброса судов, вы перейдете к месту новой встрече, время и место, которой, указано в ваших запечатанных приказах.
Vous devrez vous rendre à un nouveau rendez-vous, aux heures et lieux indiqués dans vos ordres.
Так указано в уставе.
C'est écrit dans la charte.
— В полисе указано — 51.
Cinquante et un, selon la police.
Мне указано свыше, чтобы я... писал тебе письма и время от времени навещал.
Je peux acquérir encore plus de mérite en t'écrivant des lettres et en venant te voir de temps en temps.
Но в билете указано 16-е место?
II y a un numéro, non?
в которой будет указано, что ты отправился в степь Годжиин на поединок с Хикокуро Омодака из клана Ии.
disant que vous avez un duel dans la plaine de Gojiin.
На каждом подарке указано имя.
Chaque paquet porte un nom.
В ней указано : брак, вызванный серьёзной опасностью для жизни одной из сторон...
Mariage in extremis...
В координационном центре время начала операции указано в 2.25.
Cette opération devait débuter à 2h25.
Экспертиза? Это одно из условий страховки. В вашей страховке оно указано.
Oui, il est necessaire et vous venez de l'autoriser.
Я слушал ваши инструкции, повиновался им, как указано.
J'ai suivi vos instructions. Je vous ai obéi.
В ваших установках указано, что мои приказы в приоритете.
Revoyez votre règlement, vous verrez que mes ordres sont prioritaires.
Если время этих происшествий указано верно, существо двигалось с невероятно высокой скоростью.
Si l'heure de ces incidents est exacte, alors la créature est capable de se déplacer à une vitesse incroyable. De quand datent ces plans?
Капитан, планета подвергается воздействию лучей Бертольда. Так указано в рапорте.
Cette planète est bombardée de rayons de Berthold, comme l'indiquait le rapport.
Это странно. Да, учитывая тот факт, что в записях экспедиции указано, что они взяли с собой животных для разведения и питания.
D'autant que le rapport d'expédition indique qu'ils en avaient amené.
Как указано на камне.
C'est inscrit sur cette pierre.
Наш агент получил телеграмму. А там просто написано : "Он прибывает", - и указано время прибытия поезда.
L'agent a un télégramme... disant "Il arrive" et donnant l'heure d'arrivée du train.
Здесь указано, что это выезд из гаража.
C'est pourtant bien écrit!
Вот у того парня в документах указано, что он русский. Ты можешь в это поверить?
Celui que t'as touché... c'est encore un Russe!
Здесь указано, что Виктор Росто провел 3 года в армии и 6 лет в трудовом лагере за преступления, связанные с наркотиками.
Ici on dit que Viktor a passé trois ans à l'armée et six... dans un camp dur pour trafic de drogue.
Здесь не указано, где находится Грааль, но рыцарь упомянул о двух указателях.
Il ne révèle pas l'emplacement du Graal. Mais le chevalier promit de laisser deux indices.
Это страницы из дневника профессора Джонса, на них изображена карта, где указано нахождение Грааля.
Ces pages viennent du journal du Pr Jones. Le plan indique l'emplacement exact du Graal.
Ќу, все указано в моем за € влении, но € очень сомневаюсь, что шеф — тернс воспримет эту возможную св € зь всерьез.
J ´ ai tout inclus dans ma déclaration... mais je doute que le Chef Sterns... prenne ce lien au sérieux.
Почему, мальчик, тут указано
Mon ami, voilà ce que je vais faire.
В головной офис пришло анонимное письмо, на нём было указано твоё имя.
Une lettre anonyme envoyée au QG, avec votre nom dessus.
Мы хотим, чтобы вы продолжали держаться у внешнего маркера, как было указано, и ждать дальнейших указаний.
Maintenez-vous en limite de zone en attendant d'autres instructions.
Я не знаю. Здесь не указано.
Ben, je ne sais pas.
" ут указано другое им €.
Je voudrais des nouvelles de mon ami.
Почему это здесь указано?
Qu'est-ce que ça fout là-dessus?
Там указано время, если Юпитер встретится с Сатурном, они примут вас.
À une certaine heure, si Jupiter et Saturne se rencontrent, ils vous accueilleront.
Указано время, если Юпитер встретится с Сатурном.
À une certaine heure, si Jupiter et Saturne se rencontrent.
Они обязаны. Это указано в Женевской Конвенции. Ты.
La Convention de Genève l'impose.
В наших приказах отдельно указано на необходимость поддерживать радиомолчание.
Nos ordres sont précis : silence radio.
Он была без надписи, но на печати было указано...
Sans texte, juste un tampon...
Кен Мастерс мы собрали компьютерное досье на него и его схватки но нигде не было указано на его связь с Риу так есть ли между ними связь?
Ken Master. Nous avons un dossier sur lui et sur les combats qu'il a remportés. Mais rien n'indique qu'ils se connaissent.
Я нашел документ, в котором четко указано, что г-н Закариасен, три года назад, дал свое согласие быть донором органов.
J'ai trouvé un document qui certifie qu'il y a 3 ans, Zakariasen a fait don de ses organes.
Здесь указано, как я хочу их расположить.
Voici comment nous allons les déployer.
В журналах Сиско указано, что были секретные сообщения из системы Парада.
Le journal de Sisko parle de messages envoyés du système de Parada.
Но в вашем расписании ничего не указано.
Je n'ai rien vu sur votre planning.
А теперь начать рекалибрацию гравитических сенсоров с панели доступа 379 как указано.
Recalibrage des détecteurs gravimétriques du panneau d'accès 3-7-9.
А если облажаетесь, я лично прослежу, чтобы вас сняли с корабля и взыскали стоимость проезда, составляющую $ 5462,51, как указано в контрактах.
Et si vous faites un faux pas, je m'occuperai personnellement de vous faire descendre du navire et de vous faire payer les 5462,51 $ prévus au contrat.
Я в смятении, мисс, в заявлении указано - по собственному желанию.
"départ pour raisons personnelles".
Там было указано, где спрятан клад.
Le texte disait où un trésor a été enterré.
Я сделал два портрета его безмозглого племянника более трех месяцев назад, изобразив его в героической манере, наподобие Геркулеса и Ахиллеса, - так было указано в контракте.
J'ai fait deux portraits de son neveu il y a plus de trois mois. Il fallait lui donner le style héroique d'un Hercule ou d'un Achille, comme le contrat le stipulait.
Имено это место было указано на карте.
C'était pourtant ici qu'il a indiqué sur la carte. Où il a dit que ces fossils ont été retrouvés.
Что ж, в запросе указано, что он возвращается навсегда.
je crois que la demande stipule que ce sera définitif.
- Подпиши, где указано.
- Signez sur les pointillés...
касающимс € его финансовых об € зательств, как указано — оветом. ѕодпишите здесь, пожалуйста.
M. Buttle, Archibald, de la Tour Nord 412, des Tours Shangrila, doit assister le ministère de l'Information dans ses enquêtes et qu'il est redevable des obligations financières spécifiées de l'Ordre du Conseil RB / CZ / 907 / X.
К сожалению, на этом плане не указано, откуда берет начало ваш родник.
Très intéressant!
Да : такое объяснение указано.
- Ouais, elle y est.