Улетайте Çeviri Fransızca
78 parallel translation
Улетайте отсюда!
Vilains, vous lui avez fait peur!
Не улетайте без меня!
Ne partez pas sans moi!
Вернитесь! Не улетайте без меня!
Ne partez pas sans moi!
Если вы услышите какой-нибудь шум 256 00 : 17 : 06,393 - - 00 : 17 : 08,355 немедленно улетайте, без меня. Доктор, мы не можем оставить вас...
Si vous entendez qu'il y a de l'agitation, vous devrez monter dans le vaisseau et me laisser.
Улетайте, пожалуйста.
Partez maintenant, s'il vous plaît.
Улетайте отсюда или вы все умрете.
Quittez cet endroit ou vous mourrez tous.
Улетайте отсюда. Свяжитесь с флотом. Возвращайтесь, если найдете достаточно подмоги.
Battez en retraite et contactez la flotte.
Улетайте как можно скорее.
Partez le plus vite possible.
Улетайте с моей планеты.
Veuillez quitter ma planète.
Улетайте птички...
Envolez-vous oh mes oiseaux...
Шарики, шарики! Разноцветные! Покупайте, в небо улетайте!
Ballons de toutes les couleurs!
Ќе улетайте без нас.
Ne partez pas sans nous.
Улетайте отсюда, пожалуйста!
Laissez-nous seules ici.
Развернитесь и улетайте немедленно. Откройте канал.
Faites demi-tour immédiatement.
Когда пассажиры займут свои места, улетайте отсюда.
Dès que tous les passagers sont là, faites partir ce vaisseau.
- Первый воздушный улетайте.
Profil bas. Air 1 dégage.
Разворачивайтесь и улетайте.
Eloignez-vous de l'immeuble.
Повторяем : улетайте или будете уничтожены.
Je répète, partez ou vous serez détruits.
Улетайте и засеките координаты...
Remontez et donnez-moi leur position.
Я сказал : сейчас же улетайте.
J'ai dit, vous dégagez de là.
Садитесь на самолет. Улетайте домой.
Prends l'avion, rentre chez toi.
Пожалуйста, не улетайте! - Я всегда... 6, 5, 4,.. Ведь я...
S'il te plaît!
Если я не вернусь через пять минут, улетайте без меня.
Si je ne suis pas là dans 5', partez sans moi.
Не улетайте без меня.
Partez pas sans moi.
- Далеко не улетайте. Пыхари.
- Ouais, bonne fumette mec.
Просто закрывайтесь и улетайте.
Enfermez-vous et allez-y.
Просто улетайте.
- Allez-y.
Улетайте, мистер Муха.
Dehors, M. Mouche.
Тогда улетайте.
Allez-y. Moi, je vais le chercher.
Просто улетайте.
- Ca va. Partez.
Не улетайте без нас.
- Ne partez pas sans nous.
Летите наверх, улетайте!
Volez vers le haut et sortez de ce chemin. Hé!
Мне плевать на Доктора и вашу Семью. Просто улетайте!
Je me fiche de ce Docteur et de votre Famille, je veux que vous partiez.
Разворачивайтесь, возвращайтесь в свою ракету и улетайте.
Vous tous, faites demi-tour, repartez dans votre fusée.
Улетайте и начинайте строить новую жизнь для себя.
Partez d'ici et commencez une nouvelle vie.
Улетайте, живите своей жизнью!
Allez vivre vos vie. Partez de mon visage.
Берите его и улетайте!
Prenez-le et partez!
Будьте добры, улетайте!
Vous pourriez vous envoler?
Пожалуйста, остановитесь! Не улетайте!
Arrêtez, je vous en prie!
- Улетайте!
- Partez!
Не улетайте без нас!
Ne partez pas sans nous!
Улетайте из Рима прямо сейчас.
Quittez Rome.
Улетайте!
Envolez-vous!
Улетайте, или мы всех перебьем до единого. "
Partez ou on vous tuera tous. "
Борт 43, улетайте.
over and out.
Улетайте, скорей.
Ha ha ha!
Покупайте, в небо улетайте!
Ballons!
Улетайте без меня.
Wolf essaie de dire quelque chose.
Поспешите и улетайте отсюда!
- Partez!
Улетайте отсюда медленно.
- Eloignez-nous lentement.
Улетайте! В аду, по крайней мере - хоть чайки довольны.
Ha! Partez! .