Улыбнулись Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Теперь, мистер Тревис, я хочу, чтобы вы улыбнулись мистеру Гриси.
M. Travis, souriez à M. Greasy.
Совершенно недавно мне очень живо приснилось, как Ваше Величество улыбнулись Доринке и сказали :
Que votre majesté souriait à Dora et lui disait :
Прекрасно, улыбнулись.
Parfait, un sourire.
Я хочу, чтобы вы здесь... Просто улыбнулись.
Je veux qu'ici, vous... souriiez simplement.
Просто улыбнулись и...
Simplement souriez et...
Улыбнулись...
Merci.
Улыбнулись.
Souriez.
Три, четыре, улыбнулись.
Un... deux... trois... Souriez!
- Хорошо.Все посмотрели на меня и.... улыбнулись.
Tout le monde me regarde... Souriez!
Действительно улыбнулись!
Un vrai rire! - Ça ne part pas.
Не прикидывайтесь, вы улыбнулись
Ne faites pas l'idiot, vous avez souri.
Итак... улыбнулись.
Alors... souris.
Так, теперь все улыбнулись.
Allez, on fait un grand sourire.
Улыбнулись пошире.
Un joli sourire.
Вы впервые улыбнулись.
C'est la première fois que je vous vois sourire.
Хорошо, все широко улыбнулись.
OK, tout le monde sourit.
Готовы? Улыбнулись!
Tout le monde est prêt?
Знаете, только что я видел, как вы улыбнулись вашей коллеге,
Vous savez, tout à l'heure, je vous ai vu sourire à votre collègue. Lui jeter un regard, puis détourner le regard.
Вы слегка улыбнулись с благодарностью.
- Ouais, je sais. - Merci.
Не удивительно, что Вы улыбнулись когда я спросила есть ли у Вас видеоплеер.
Je comprends que vous ayez souri quand. .. je vous ai demandé si vous aviez un magnétoscope.
Я собирался окликнуть их, чтобы они обернулись и улыбнулись, и я мог... Увидеть их красивые лица, но слишком поздно.
J'ai failli les appeler pour qu'ils se tournent en souriant et que je voie ces merveilleux visages, mais... il est trop tard.
Я поменял вам колесо. И вы улыбнулись, забыв на мгновение высокомерие вашей касты.
- J'ai changé votre roue, et vous m'avez souri, abandonnant un instant, toute l'arrogance de votre caste.
Вы улыбнулись, мисс Лонг? Нет, ваша честь.
Était-ce un sourire, Mlle Long?
Улыбнулись!
Souriez!
Поэтому мы ему просто улыбнулись и помахали рукой.
Donc, on lui a juste fait coucou.
Улыбнулись.
Sourire.
Ну, мои дети не улыбнулись мне в течение долгого времени, и сегодня, когда я сказала моей дочери Что прейду сюда, Она сказала, что гордиться мной.
Eh bien, mes enfants ne m'ont pas souris depuis longtemps, et ce soir quand j'ai dit à ma fille que je venais ici, elle a dit qu'elle était fière de moi.
Боги улыбнулись, когда ты родился.
Les dieux se sont penchés sur votre berceau.
Просто хотел, чтобы Вы улыбнулись.
Je voulais juste vous faire sourire.
Вы не улыбнулись, значит дело серьезное.
Vous ne souriez pas. L'affaire devient sérieuse.
Чтобы вы улыбнулись?
Ton visage heureux?
А теперь... улыбнулись.
Et... Souris.
Вы только что улыбнулись своему адвокату, потому что, он научил вас так отвечать?
Venez-vous de sourire à votre avocat parce-qu'il vous avait demandé de dire cela?
С тех пор как вы почти улыбнулись.
Depuis que vous avez esquissé un sourire.
Смущенно улыбнулись друг другу.
Et on s'est souri, un peu genes.
Вы улыбнулись, когда начали говорить о нем.
Vous avez souri quand vous avez parlé de lui.
Еще важная деталь... за последние 20 минут, вы не улыбнулись ни разу.
Au travail. Autre chose. Ces 20 dernières minutes, vous n'avez pas souri.
Боги конечно же улыбнулись вам сегодня, мой господин.
Les Dieux vous ont surement sourient aujourd'hui, mon Seigneur.
Вы улыбнулись.
Vous avez souri.
Хочу, чтобы вы улыбнулись.
J'attends de vous... un sourire.
Просто давай не терять того, что было между нами, когда я подняла тот плакат, и мы улыбнулись друг другу через Хаустон Стрит.
Mais ne renonçons pas à ça, nous, ce que nous avions quand je t'ai montré ce panneau et que nous nous somme souri à travers Houston Street.
Улыбнулись!
vous avez rigolé.
улыбнулись.
Vous avez rigolé.
Все улыбнулись.
Tout le monde sourit.
Все улыбнулись.
Souriez.
Вы улыбнулись?
Un sourire?
Так, а теперь улыбнулись.
Un beau sourire!
Улыбнулись во весь рот.
Faites-moi un beau sourire.
Вы улыбнулись!
Un rire!
Вы улыбнулись
Vous avez souri.