Улыбнись мне Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Улыбнись мне и скажи, что я просто неправильно понял.
Souris-moi, et dis-moi que j'ai juste mal compris.
Подними немного голову и улыбнись мне.
Lève la tête et fais-moi un sourire.
Улыбнись мне, а?
Fais-moi un sourire. Ils arrivent de partout!
Улыбнись мне и я отдам тебе деньги. Вот так, хорошая девочка.
Fais-moi un sourire et je te rends ton argent.
Давай, гений. Улыбнись мне в последний раз.
Fais la cible...
Поэтому поцелуй меня и улыбнись мне, скажи мне что будешь ждать меня.
La formation dure deux week ends et ce fut une sacrée expérience dans ma vie. John Denver - diplomé EST : J'en serai éternellement reconnaissant, j'en ai tiré beaucoup de bénéfices.
Улыбнись мне.
Tu me fais un vrai sourire?
Сексуально улыбнись мне И бам-бам
Ton sourire sexy, et boum-boum-boum?
Улыбнись мне, пожалуйста.
Souris un peu, veux-tu?
* Просто улыбнись мне, и пусть начнётся новый день *
* Just smile for me and let the day begin *
Ну же, детка, улыбнись мне, всю жизнь мечтал так пошутить.
Souriez, ma belle. J'ai attendu toute ma vie pour dire cette blague.
Потом улыбнись мне
Ensuite tu me serres sur ton cœur
Ну же, Джей. Улыбнись мне хоть разок.
un sourire.
Улыбнись мне хоть разок. Я знаю, ты хочешь.
Je sais que t'en as envie.
Улыбнись мне.
Montre-moi.
Давай, улыбнись мне.
Allez, fais-moi un grand sourire.
Ну, давай же, улыбнись мне. Раз. Два.
Allez, fais-moi un sourire.
Улыбнись мне, давай.
Fais-moi un sourire, allez.
♪ Так улыбнись мне сквозь слёзы, малыш! ♪
♪ Alors, bébé, chasse moi ces larmes ♪
♪ Так улыбнись мне сквозь слёзы, малыш ♪
♪ Alors, bébé, chasse-moi ces larmes ♪
♪ Улыбнись мне сквозь слёзы, малыш ♪
♪ Bébé, chasse-moi ces larmes ♪
♪ Так улыбнись мне сквозь слёзы, малыш! ♪
♪ Bébé, chasses ces larmes ♪
Просто улыбнись мне напоследок.
Donne-moi juste un dernier sourire!
Улыбнись мне, прошу тебя.
Souris-moi.
А ну-ка, улыбнись мне.
Ok. Maintenant, tu peux me faire un grand sourire?
Улыбнись мне.
Fais-moi un sourire
Улыбнись мне.
Souris pour moi.
Улыбнись мне.
Souris-moi.
Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана. Хватит уже напоминать мне о небесах... Когда я так близка к противоположному месту.
Veux-tu arrêter de me parler du paradis quand je suis si près de l'autre endroit?
Улыбнись мне.
Fais-moi un sourire, Pearl...
Улыбнись мне, бpaт.
Souris-moi, maintenant, mon frère.
Я стоял на автобусной остановке, а прекрасный юноша подошел ко мне и сказал : "Улыбнись!"
J'attends à l'arrêt de bus et ce mec magnifique s'approche et me dit : "Souris!"
- Просто улыбнись, посмотри на меня с симпатией и уходи. - Знаешь... мне надо идти.
Bon... je dois y aller.
♪ Улыбнись же мне тогда, ♪
Souriez-moi
♪ Детка улыбнись, и покажи мне свои зубы... ♪
♪ Bébé, sourit ♪ ♪ Laisse moi voir ces dents ♪
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19