Умеете Çeviri Fransızca
776 parallel translation
Вы умеете танцевать фокстрот?
"Vous dansez le fox-trot?"
Вы так умеете?
Vous savez faire ça?
Спорим, вы так не умеете.
Je parie que vous ne savez pas faire ça.
Представить не мог, что вы умеете печь блины.
Vous, faisant des crêpes.
Вы умеете плавать?
Vous savez nager?
И поверите ли, я даже поспорила, что вы не умеете ловить рыбу.
J'avais même parié que vous ne saviez pas pêcher.
Вы умеете заставить незнакомца чувствовать себя как дома.
Vous avez le don de mettre un étranger à l'aise, madame.
– Вы умеете ездить верхом?
- Pourriez-vous la monter?
- Что вы умеете делать?
- Que savez vous faire?
Что вы умеете, дорогой мой?
- Que savez-vous faire? - Moi?
Персики собирать умеете?
- Les pêches, ça vous dit?
Вы умеете играть на пианино?
Jouez-vous du piano?
- Вам? Лгать вы умеете.
Vous pensiez cela!
Вы умеете проявлять?
Tu sais développer?
Как вы умеете говорить.
Ça, vous savez causer, hein?
А я думал, петь вы все умеете.
Je croyais qu'on avait des chanteurs.
Вы умеете справляться с упрямцами.
Vous savez comment gérer ces vieux maniaques.
- Вы умеете насаживать наживку?
- Vous savez appâter?
Откуда я знаю, что вы хоть что-то умеете?
Vous n'y connaissez rien.
Вы расстроили планы защиты, мистер Кросс, когда засвидетельствовали, что не умеете рисовать.
Vous avez condamné Johnny en disant que vous ne peigniez pas.
Вы умеете рисковать. Вам повезло, что я не убивал Гайгера.
Vous êtes joueur, j'aurais pu tuer Geiger.
Что еще вы умеете делать?
Qu'est-ce que vous savez faire?
Ничего-то вы не умеете делать.
Vous ne savez donc rien faire.
Водить вы умеете. Линия, которую вы видите – это дорога к дому.
Ces lignes, ce sont les chemins à suivre.
Да-да, вы умеете сделать так, чтобы мужчина чувствовал себя нужным.
Oui. Vous savez sûrement mettre un homme à l'aise.
Вы умеете этим пользоваться?
Vous savez-vous en servir?
Вы умеете управлять паромом?
Vous savez conduire un bac vous?
Вы в самом деле всё умеете делать, Надя!
Vous savez vraiment tout faire, Nadia.
Умеете вы, ребята, пожрать.
Vous avez bon appétit.
Вы умеете считать?
Vous savez compter, en fait?
Вы и кувыркаться умеете?
- Vous faites des tours, aussi?
Читать умеете?
Vous savez lire?
"Балерина"... то есть циркулярная пила.... - Умеете пользоваться?
Une valseuse, c'est-à-dire une scie circulaire.
Вы удивительно точно умеете найти всему определение.
Pour la 1re fois j'ai entendu, les larmes aux yeux, l'Ave Verum.
Вы не умеете улыбаться.
Vous ne savez pas sourire.
Умеете плыть с одной рукой?
Vous pouvez nager avec un bras?
Умеете играть вот это?
Savez-vous jouer ceci?
Какие вы все зануды! И повеселиться толком не умеете.
Jamais vu de gens plus emmerdants que nous.
- Отстань! Если бы Вы умели играть в эту игру, Вы бы тоже нашли много радостного. Но Вы не умеете!
Vous trouveriez une raison d'être contente, si vous saviez jouer a ce jeu.
Правы были миланцы, вы ничтожества, ничего не умеете!
Les Milanais ont raison :
Это вы не умеете постигать сути вещей.
- Parle pour toi.
Вы не умеете?
Vous ne savez pas danser?
- А в покер играть умеете?
A cache-cache.
Не умеете проигрывать, капитан.
Vous êtes mauvais joueur Cap'taine.
М-р Юэлл, вы умеете, э...
M. Ewell, pouvez-vous...
- А читать не умеете?
- Vous ne savez pas lire?
Спорю, что вы умеете танцевать румбу?
Vous dansez la Rumba? Un peu mais je suis plutôt rouillé.
Если не умеете пить, лучше не пейте.
Les gens qui ne supportent pas l'alcool ne devraient pas en boire.
Спорю, Вы умеете стрелять.
Un peu.
Вы умеете ездить верхом?
- Je suis toute nue!
вы умеете читать и писать?
Savez-vous lire et écrire?