Умерший Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде... умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова... во славу....
Vaillant membre du régiment de Sa Majesté ou un truc de ce genre... mort du béribéri en l'an de grâce 1943... pour la plus grande gloire de...
Отдел убийств. М-р Галвин, умерший, я понимаю, что он был вашим племянником.
M. Galvin, le défunt, était votre neveu.
Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
Dans tous nos rapports... vous me ferez la grâce de vous comporter en mort.
- Человек, умерший человек, упомянул тебя в завещании, а ты думаешь, что здесь прячутся скрытые мотивы.
- Un homme mort vous a mis dans son testament, et vous imaginez qu'il avait une arrière-pensée.
- Что? Меллен и этот умерший до прибытия в больницу?
Mellen et l'autre corps?
Иисус, умерший на кресте за наши грехи.
Sur la croix, ll a payé de sa vie nos péchés
Хмм. Её недавно умерший муж.
Son mari vient de mourir.
Мы пойдём за тем же, что и человек умерший возле Белого Дома.
On va aller chercher ce pour quoi cet homme est mort à la Maison Blanche.
Может быть я больше нуждаюсь в помощи, чем тот умерший парень, для которго вы выиграли выборы в округе Оранж, Уилл.
J'ai plus besoin d'aide que le mort que vous avez élu.
- Кем вам приходился умерший, родственником?
- Un parent? - Non.
Агнец божий, умерший за грехи наши, пошли своих ангелов, дабы отправили они это тело в рай.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, envoie tes anges accueillir ce corps au paradis.
Агнец божий, умерший за грехи наши. Одари эту душу вечным покоем.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, accorde à cette âme le repos éternel.
" Каждый умерший становится одним из них.
Tous les défunts deviennent comme eux.
Мне нужен мой ненастоящий умерший дедушка!
Je veux mon faux, grand-père mort.
Ты знаешь, что у тебя есть умерший сын? Ты помнишь, как его зовут, сколько ему лет?
Tu sais que tu as un fils mort dont tu ne connais ni le nom ni l'age.
Мне очень жаль, но у нас первый умерший.
Je crains que l'on ait notre premier mort.
Оказывается наш умерший доктор, Гай Лефлёр, раздобыл список кодовых имен ЦРУ на агентов, с которыми он работал.
Il s'avère que le docteur Guy Lafleur avait établi une liste d'agents de la CIA destinée à ses collaborateurs.
Нет, а как же умерший малыш Ньютона?
- Et le bébé des Newton qui est mort? - Quoi, le bébé?
Теперь, если умерший был кремирован...
Si le mort a été incinéré,
И ни за что, никогда бы в жизни я бы не подумал что где-то, в отчете о прибыли написано : "Умерший работник - $ 81,000."
Je n'aurais jamais pensé un instant qu'ils puissent faire des bénéfices sur la mort d'une collaboratrice.
Предположим, что умерший был Морпехом.
Supposons que l'homme mort était un marine.
Хэмптон Хаксли, умерший порномагнат?
Hampton Huxley, l'ancien éditeur de magazines porno?
Только не говорите мне, что у вас есть общий умерший друг.
Me dites pas qu'on a un ami commun décédé.
Если умерший подвергся насилию или был одержим яростью, страхом или отчаянием,
Parfois la mort est... violente, emplie de colère, de peur ou de toute autre émotion forte.
Умерший - пилот.
Le mort est un pilote.
Необязательно умерший ребенок.
Pas forcément la mort d'un enfant.
- Нет, это умерший ребенок или кто-то другой.
C'est la mort d'un enfant ou d'autre chose.
Вообще-то это все благодаря кошачьей шерсти на ваших брюках отсутствию обручального кольца и вашей общей вибрации человека, живущего с матерью но если вы хотите верить в то, что это его умерший дядя Гарри спустился и прошептал это мне в ухо, то пожалуйста
Ce sont les poils de chat sur votre pantalon, l'absence d'alliance et l'attitude je-vis-encore-chez-maman. Mais si vous préférez croire que son défunt oncle Harry est venu me le murmurer, libre à vous.
Ах ты маленький, не умерший...!
Pourquoi avez-vous des petits morts-vivants...!
Много лет назад, пока умерший все еще носил ее.
Il y a des années, alors que le mort la portait encore.
Умерший капитан Роберт С. Мерфи.
Le défunt était un certain capitaine Robert S. Murphy.
Умерший брат и пьяная сестра?
Un frère mort, une soeur saoule?
Да примет тебя Господь, умерший за тебя, в свои небесные объятия.
Puisse le Christ, qui est mort pour vous, vous accepter dans le royaume des cieux.
Неизвестный, умерший во время операции.
Un inconnu décédé pendant une chirurgie.
Первый умерший, мистер Ресслер.
- Le premier décès.
Брэм Стокер, автор "Дракулы", умерший в 1912?
Bram Stoker, auteur de "Dracula", mort en 1912?
Частный кредит, который умерший задолжал, составил $ 600,000. На $ 200,000 из которых.. Вы были поручителем.
Le prêt privé contracté par le défunt s'élève à 600 000 € dont 200 000 € pour lesquels vous étiez garants.
Например, умерший родственник.
Comme un parent décédé.
Как мужчина, умерший в банке, может быть связан с тобой?
Quel rapport entre vous et un homme mourant dans une banque?
Твой умерший отец?
Ton père décédé?
Это так, если только умерший не оставил письменную доверенность.
C'est vrai, à moins que le défunt n'aie signé une procuration.
Итак, у нас есть кто-то умерший по неизвестной причине и запертый в сейфе на три недели.
Donc nous avons quelqu'un mort de raisons inconnues, enfermé dans une pièce de sûreté, pendant trois semaines.
Один умерший.
Un mort.
Твоей дочери бедный умерший парень.
La mort du petit ami de ta fille.
Но как ваш умерший сын может вернуться к вам?
Comment votre enfant mort pourrait-il revenir?
Ее умерший муж и твой брат.
Son mari mort et ton frère.
Так у нас... у нас есть старик, умерший по естественным причинам, и пару дней спустя...
Alors on a un vieil homme qui meurt de causes naturelles, et quelques jours plus tard...
Любой ребенок, переживший такие испытания, не подорвавшийся на мине, не погибший в теракте, не умерший от голода, побоев, изнасилования... станет Гитлером Муссолини.
N'importe quel enfant qui subirait ces epreuves, et a condition d'echapper aux mines, aux attaques suicides, a la famine, a la maltraitance, au viol... deviendrait un Hitler Mussolini.
- Ко мне приходил мой умерший брат.
Mon cher frère est venu vers moi.
Мэм, быть может, вы скажете, кем вам приходится умерший?
Quel est votre lien avec le défunt?
Ну, помогло то, что мой умерший муж явился мне в предсмертном видении и велел сделать это.
Je crois bien, ma jolie. J'ai été injuste.