Умники Çeviri Fransızca
129 parallel translation
Мы, шотландцы, не так глупы, как думают умники из Лондона.
En Ecosse nous ne sommes pas aussi naïfs que certains Londoniens pourraient le penser.
Да, мы, пожалуй, умники.
Oui, on a l'air malin.
Ему не нравятся эти умники-специалисты, остаешься ты.
Il rejette les docteurs du cerveau, c'est à vous de jouer.
А вы, оказывается, умники.
Alors, c'est toi le plus futé. Oui ou non?
Эти умники, что выставляют пальцы на ветер, говорят, что... согласно имеющимся у них оценкам скорости дрейфа, у нас есть... примерно пять месяцев до того, как это доберется сюда.
Les bonzes de l'Académie et les services de la météo disent, en calculant la dérive moyenne ou bien ce que vous voudrez... cinq mois avant que ça nous atteigne.
Ну что, умники, довольны?
- Vous êtes contents?
Умники мелкие.
Ces petits malins.
Они умнее. Чертовы умники. Подумайте над этим.
Ils sont très malins, c'est sûr.
Какие-то умники принуждали их к грязному, ужасному преступлению. Давайте скажем, к телесным повреждениям.
Un petit con a essaye de les forcer a te faire inculper pour coups et blessures.
Собирайтесь, умники.
Eh les flèches, enregistrez!
- Умники! Ты же сказал, у тебя одни женщины, а выпускаешь мужика!
Tu n'avais que des femmes!
Мне надоели паршивые умники вроде тебя.
Les types comme vous, c'est pénible.
Вы все такие умники, парни.
Vous êtes comme des gosses!
Эти мои умники далеко пойдут.
Mon malin petit Aleck.
- Вот что, умники хреновы, я вам не нужен.
Vous, les petits malins, vous n'avez pas besoin de moi.
Какие-нибудь умники.
Les pauvres sages, tu veux dire.
Почёму умники всегда считают, что инопланетяне миролюбивы?
Pourquoi les intellos les imaginent toujours inoffensifs?
- Какой? Вы - те самые умники?
Est-ce que vous êtes des affranchis?
- Я всегда прав. Умники всегда правы, даже если они не правы, то всё равно правы.
Un affranchi a toujours raison, même quand il a tort.
Этот парень, Ричи, звонит мне и говорит, что к нему лезут какие-то умники-отморозки.
Lefty, un type que je connais, Richie, m'a appelé. Il dit qu'il se fait harceler par quelques petites frappes.
А умники не работают по праздникам!
Un homme avisé ne bosse pas le jour de la fête des Mères!
А вас? Что вы, умники из Нью-Йорка, делаете здесь?
Qu'est-ce que des Ritals de New York viennent foutre ici?
Управлению нужны такие умники, как Эксли.
La police a besoin d'intelligences comme lui.
С тех пор, как умники из бухгалтерии переехали только мы пользуемся этой уборной.
Depuis le départ de la compta, ces WC sont à nous.
Вы, умники, думаете, я не знаю, кто такой Моцарт?
Vous avez cru que je savais pas qui etait Mozart!
Вы такие... умники!
Tout ça est d'un... plouc!
Все эти умники - в одном месте.
Tout ce talent en un seul lieu.
Даже самые рание умники не приходят раньше 5. Дорогой, ты о чём?
Même les plus matinaux... n'arrivent pas avant 5 heures.
Вы все сдали свои экзамены, некоторые из вас с отличием, вы, умники поганые.
Vous avez tous passé vos exams, certains avec mention, bandes de tapettes malines.
Бывают же умники, да?
Ca c'est vraiment produit, hein?
Так что такие умники как ты могут чесать в Америку.
Alors les intellos dans ton style peuvent retourner aux Etats-Unis.
- Труба была моим излюбленным оружием. И подростки, умники с комиксами, были моей добычей.
Le tuyau était l'arme que j'avais choisie et... les stupides BD pré-adolescentes étaient mes proies.
- Эти надутые умники ещё позволяют себе обвинять нас во лжи!
Damnées grandes gueules et grands culs portant des accusations mensongères.
Умники не боятся подвалов.
Les petits de 3 ans ont peur des caves!
А иначе умники будут придумывать новые способы воровать деньги.
Ces pirates peuvent vous siffler votre argent en un clin d'œil.
Знаете, мы высокотехнологичная компания-конгломерат по производству мясных продуктов и текстиля, но умники из корпорации решили разнообразить спектр производства, поэтому... вот я и здесь.
Vous savez, nous sommes un conglomérat en viandes et textiles très haut de gamme, mais les génies de mon entreprise ont décidé qu'ils voulaient se diversifier, alors... me voici.
"Безумные христиане", "Умники разумники", обзор погоды с Пэтом Робертсоном.
Mmm... "Les Chrétiens Tarés", "Science Schmience," la météo avec Pat Robertson.
"Умники - разумники" - это викторина, где игроки смогут проверить свои знания и сравнить их с неопровержимыми результатами научных исследований, которые говорят об обратном.
Bienvenu à "Science Schmience" le jeu qui confronte nos participants à ce qu'ils tiennent comme vérité, des preuves scientifiques irréfutables prouvant le contraire.
- Умники - разумники!
Science Schmience!
Умники - разумники.
- Science Schmience!
Я только что это понял. На этой неделе у нас "Умники-Разумники", на прошлой были "Сумасшедшие Христиане"...
Je sais, mais on a déjà Science Schmience une semaine après Les Chrétiens Tarés donc...
Умники - разумники!
Science Schmience!
"Сумасшедшие Христиане", "Умники-Разумники", Буш и республиканцы - это игра по правилам.
"Chrétiens Tarés," "Science Schmience," Bush et les Républicains, très bien.
В эту пятницу у вас, умники, будет новое задание – управлять толпой.
Vendredi, le service technique sera chargé d'endiguer la foule.
Не понимаю, почему такие умники еще не закончили дело?
Vous savez, ça m'étonne que vous n'ayez toujours pas résolu l'affaire.
Умники?
Avec des truands?
Так. Вы, умники, сделали выводы, что у меня рак.
Les gars vous avez brillamment déduit que j'avais un Cancer
Умники?
Des affranchis? C'est quoi, ça?
Что за умники?
- Vous savez...
Умники никогда не платят.
- Je l'ignorais.
Умники не носят деньги в кошельке.
Un affranchi n'a pas de portefeuille.