Упорный Çeviri Fransızca
77 parallel translation
А вот и мистер Аист, упорный наш дружок.
Attention à M. Cigogne Il est persévérant
Знаешь, а он упорный. Ты не сможешь оттащить его от океана.
Ça traîne. ll passe sa vie sur la plage.
Очень упорный молодой человек.
Vous êtes têtu, jeune homme.
Вы - упорный человек : приходите каждое воскресенье.
Vous êtes courageuse de venir comme ça tous les dimanches.
Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда - с тех пор, как наши предки основали этот город.
L'ardeur au travail et la détermination illustrent l'esprit de Brantford depuis que nos ancêtres ont fondé la ville.
Я знаю, что вы слишком упорный следователь, чтобы позволить единственному подозреваемому просто взять и исчезнуть.
Vous êtes trop obstiné pour laisser votre seul témoin disparaître.
Эмоционально-упорный наш?
Le Marathon man de l'émotion?
Ты, конечно, упорный.
Tu es persévérant.
- Он упорный.
- Il est tenace.
Упорный труд, настойчивость и- -
Travail, perséverance et- -
- Упорный труд.
- Travail.
- Ты дважды сказал "Упорный труд"!
- Vous l'avez dit deux fois!
Вера и упорный труд, девочка потому что, будь я проклят, если ты умрешь раньше меня.
"Persévérance et travail"... car vous n'avez pas intéret à mourir avant moi!
Проклятый упорный малый!
Foutus gosses!
Я верю в упорный труд.
Je crois au travail.
Упорный труд обязателен, но все боятся признать, какую огромную роль играет везение.
Travailler dur est obligatoire, mais tout le monde a peur d'admettre que la chance joue un grand rôle.
Я упорный.
J'étais tendu.
Похоже, он очень упорный.
Il doit être vraiment mordu.
Медленный и упорный выигрывает забег.
Rien de sert de courir, il faut partir à point.
Сексуальный и хорошо обеспеченый. Но упорный.
Sexy et c'est un bon parti.
Подачек неоткуда ждать. Это всё ты и твой упорный труд.
Comme toujours.
Это все ваш упорный труд.
C'est tout grâce à votre dûr travail
Тост. За твой упорный труд. И за всю команду, разумеется.
À tout votre dur travail, et celui de votre équipe, bien sûr.
Могу сказать только одно - он очень упорный.
Une chose est certaine, c'est qu'il est plutôt tenace.
- Он очень упорный.
Il travaille dur.
Твой упорный труд - вот, что их так сильно сблизило.
Ton boulot est ce qui les a tant rapprochés.
Упорный. Хороший знак.
Il est persévérant, c'est bien.
Ну, а ты упорный.
Si.
Я очень упорный.
Je suis tenace.
Упорный подъем...
La montée sans relâche...
- О, посмотрите на него, какой упорный.
Oh, vous jouez les durs, maintenant!
Господи. Он упорный, ясно?
Hank est tenace, d'accord?
Знаете, я упорный.
Je suis déterminé.
Ты упорный, Стэфан.
Quelle discipline.
Питер утверждает, что ему хорошо известен упорный нрав господина Миллера.
Mais Peter, ici-même, est au courant de l'obstination de M. Miller.
Ты упорный.
Tu es têtu.
Упорный труд побеждает талант, если талант ленится упорно трудиться.
Mais, tu sais, sans travail, le talent ne sert à rien.
Упорный труд побеждает талант, если талант ленится упорно трудиться.
Sans travail, le talent ne sert à rien.
Упорный труд побеждает талант - когда талант ленится упорно трудиться. - Ого!
Sans travail, le talent ne sert à rien.
Да, Гас. Весь упорный труд и самоотверженность, которые я посвятил спорту я возьму в свою новую профессию диктора.
J'espère bien reporter le dur labeur et mon ardeur d'athlète sur cette carrière de commentateur.
Вы упорный мужчина, я вижу это.
Vous êtes un homme dur, je peux le voir.
Мы ценим твой упорный труд за последние месяцы.
Nous apprécions le bon travail que tu as fait ces derniers mois.
Это наш упорный преследователь?
C'est le harceleur?
Упорный труд и усердие, в реальном мире, значат больше, чем внешняя привлекательность.
Le travail diligent l'emporte sur la beauté dans la vrai vie.
Вы очень упорны, Номер Шесть.
Vous êtes têtu, numéro 6.
Хм, упорный малец, да?
Obstiné, ce petit!
Очень упорный.
Très obstiné.
Но я упорный.
Mais j'ai été patient.
Вы упорны, неизменны во взглядах, то есть, надёжны и не подвержены влиянию извне.
Vous n'avez pas changé de discours de bienvenue et vous résistez farouchement à toute influence extérieure.
Но мы упорны. Видишь это, Свитс?
- Et pourtant, on persévère.
Несмотря на финансовые трудности, в то время мы отказались от своих желаний, мы были упорны.
Malgré les difficultés financières, .. les envies de renoncement, .. nous avons persisté.