Уродливая Çeviri Fransızca
159 parallel translation
Старая и уродливая.
- Elle sera vieille et laide?
Проваливай откуда пришел, уродливая тварь!
Va-t-en! GO! Go!
Тогда потому что ты уродливая. Это одно и то же?
- Alors parce que tu es laide.
Ты, жалкая, уродливая, слюнявая корова!
Sale mégère, méchante, laide et gueularde!
Думаешь, я такая уродливая и старая, что не заслуживаю объяснений?
J'étais trop vieille et trop moche pour que tu m'expliques.
Уродливая и все время останавливается.
C'est une voiture très laide, qui tombe sans arrêt en panne.
Уродливая и останавливается?
Laide, et qui tombe en panne?
Это смотрит на меня. Это уродливая небольшая картофелина, не так ли?
- C'est une sale petite patate.
Красивая или уродливая - всё равно ты - Смерть!
Belle ou laide vous êtes encore la Mort!
Я самая уродливая, так я и победила.
Je suis la plus moche, donc je gagne.
- Как такая уродливая женщина может производить на свет таких прекрасных детей?
Comment se peut-il qu'une femme si laide donne naissance à de si beaux enfants?
Ваш друг хочет сказать, что эта уродливая статуэтка стоит на столе. Что?
Ce que votre ami essaie de vous dire c'est qu'il ya un statuette noire singulièrement attrayante sur la table.
Маршаллы поселят его в какой-то гостинице. И эта уродливая бадья кишок остановилась возле моего стола и нахально подмигнула.
Je me suis mis à la place du gars... j'ai tenté de me repentir à sa place.
Она уродливая, маленькая, но доставит, куда надо.
C'est une chiotte, mais elle avance.
Иначе известная как'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'.
Aussi appelé " L'horrible bouquin rouge qui ne tient pas sur une étagère'.
Женщина настолько уродливая внутри что не могла бы вынести существования... если бы только не была красивой снаружи.
... si laide de l'intérieur qu'elle ne pouvait vivre sans être belle extérieurement.
Но ей за семьдесят, она толстая и уродливая, и вечно торчит у окна со своим пуделем.
Mais elle est vieille, grosse, moche et passe son temps à sa fenêtre.
Повезло, что ее не звали Уродливая Клякса
Et si elle s'était appelée Grosse Eclaboussure? - Où ça?
Это дерьмо, а не карты. Или уродливая лапа существа из Чёрной лагуны.
C'est la griffe difforme de l'Étrange créature du lagon noir que j'ai là.
Большая, уродливая штука, не более, чем в 12-ти кварталах отсюда.
Un truc affreux, à moins de 12 blocs d'ici.
- Эта уродливая карлица?
L'horrible naine grincheuse?
- Твоя уродливая морда.
Ta sale gueule de raie.
Я знаю, что я толстая и уродливая.
Je peux l'admettre, je suis grosse. Et je suis moche.
Теперь она думает " как ужасно, что дочь выросла такая странная, уродливая, неудачница, противная!
Et elle trouve terrible d'avoir une fille si bizarre, moche, ratée, dégoûtante.
Значит, вы говорите, я уродливая?
Quoi?
Я же говорю, это была просто огромная уродливая крыса.
Ce rat puant était énorme.
"Требуется : соседка-женщина, некурящая, не уродливая."
"Cherche colocataire femme, non-fumeuse, non-laide."
"Требуется : соседка-женщина, некурящая, не уродливая."
Regarde ça : "Cherche colocataire femme. Non-fumeuse, non-laide".
В нем я выгляжу, как монашка, уродливая монашка.
Montre. - J'ai l'air d'une laide nonne.
Она уродливая девушка. И у неё есть ребёнок!
C'est une zonarde, et elle a un bébé.
Это опустошенная, уродливая планета не имеет никаких природных ресурсов и стратегической ценности
Une planète laide et désolée... sans ressources naturelles ni valeur stratégique. Des questions?
Ты настоящий солдат, Лемон. Грубая, пропитая, уродливая груда мускулов
Un gros tas de muscles, grossier, au ventre plein de bière!
А это что, шутка насчет моего ума? Толстая, уродливая, и глупая теперь.
Et il se moque de mon intelligence, maintenant!
Э, негодование это такая уродливая эмоция.
La vengeance est un vilain sentiment.
Маленькая уродливая скотина.
Petite bête immonde.
Уродливая сука!
Espèce de carogne.
Я такая уродливая.
Je me trouve si laide.
- Большая уродливая слизистая штука.
- Une grosse limace ignoble.
Жутко уродливая!
- Et très laid aussi. Non!
Уродливая маленькая серая штука - обезьянка, а не девушка.
Cette vilaine petite chose grise? Le singe, pas ma copine.
А самая любимая - уродливая кукла, я ее называю Клементиной.
Ma favorite c'est une poupée laide que j'appelle Clementine.
Какая же ты уродливая с...
T'as une sale gueule d'enf...
Ты же дешёвая уродливая шлюха!
Tu n'es qu'une pute facile et moche!
Я говорю, ее не поцелуешь. Уродливая, кошмарная, мерзкая.
Horriblement in-embrassable.
Мы от всего отказались, потому что у нас уродливая дочь.
C'est vrai, Jessica. On a tout arrêté, parce qu'on avait une horrible fille.
Рэндал, тот отец из Акрона, говорил мне, что я занимаюсь любовью, как уродливая девушка,
Randall, le papa d'Akron, me disait que je faisais l'amour comme une mauvaise fille,
Уродливая, старая, заплесневелая.
Laide et sentant le renfermé.
Простите, месье, Скажите, я действительно уродливая?
Je suis si monstrueuse?
Хорошая, плохая или уродливая.
Le bon, la brute ou le truand?
А ты не уродливая девушка.
- Et t'es pas une zonarde.
Я богатая и очень красивая, а она бедная и уродливая.
Prends le bas.