Устраивает Çeviri Fransızca
2,239 parallel translation
Знаешь, хоть меня и устраивает, что за тобой охотится наемный убийца, но он не остановится на этом, Виктория.
Tu sais, même si ça me va qu'un tueur à gages te vise qu'il ne arrêteras pas la, Victoria.
Некто похищает детей и потом устраивает пожары, чтобы избавиться от тел.
Quelqu'un enlève les enfants et déclenche des incendies pour se débarrasser des corps.
И если кто-то устраивает концерт, добавить ее в репертуар - хорошая идея.
En concert, c'est une bonne idée.
Рик, ваше предложение нас не устраивает.
Rick, on peut mieux faire.
Меня устраивает.
Ça me va, ok?
Тебя это устраивает?
Tu es d'accord avec cela?
Меня устраивает. Спасибо. Не благодари меня
merci.
Хизер, игнорируя мои желания, устраивает мне сюрприз-вечеринку, поэтому я загляну позже, если можно.
Heather, qui ne m'a pas écoutée, me prépare cette fête surprise, donc J'ai pensé que je pouvais passer après, si c'est bon pour toi.
Ну я думаю мы можем добавить Лемон к растущему списку жителей Блюбел, которых не устраивает, что мы пара.
J'imagine qu'on peut ajouter Lemon à la liste grandissante des habitants de Bluebell qui ne sont pas contents qu'on forme un couple.
Вас не устраивает Эдриан?
Vous ne voulez pas d'Adrian?
Я думал, что получу удовольствие от вида того, как Клаус устраивает настоящую резню там, но по какой-то причине, я лишь чувствую...
Je pensais que je serais plus heureux de voir Klaus aller se faire au massacre, mais pour quelques raisons, je ne peux pas m'empêcher de me sentir...
Мой брат, идеальный герой для статьи в журнале "Дом и сад", каждый год устраивает манерную рождественскую вечеринку.
Mon cousin, le gosse du poster pour le magazine sur "Maisons et Jardins", organise une soirée de Noël branchée tous les ans.
Потому что моя подруга Никки устраивает вечеринку для меня в пятницу, и я должна принести ребенка.
Ma copine fait une fête vendredi, - je dois l'emmener.
Нет, меня все устраивает.
Non, je suis cool avec ça.
Знаешь, кто устраивает эти вечеринки? Те женщины...
Tu sais celles qui aiment?
Эй, Джейн, мой риелтор, Нэнси Найлс, звёздный брокер, устраивает вечеринку.
Jane, mon agent immobilier, Nancy Niles, courtière pour stars, organise une fête de Noël.
Меня устраивает этот леденец.
Cette sucette me convient bien.
- Вас что-то не устраивает?
Avez-vous un problème avec ça?
Тебя что, правда не устраивает, что я не пью после случившегося?
Ça te dérange que je ne boive plus après ce qui est arrivé?
- Устраивает.
- Moi, non.
Он вроде устраивает вечеринку. Только что достроил себе дом.
Il vient de terminer sa baraque, il fête ça.
Вас устраивает бедность и коррупция в моей стране?
Vous aimez mon pays faible et corrompu, n'est-ce pas?
Однако если тебя не устраивает твоя зарплата или должность, ты волен найти себе другую работу.
Mais si vous n'êtes pas satisfait de votre salaire ou de votre emploi, alors je vous suggère de chercher du travail ailleurs. - Que les conneries de Martin Luther King... ne vous montent pas à la tête. - Avec tout le respect...
Он устраивает грандиозные вечеринки а я люблю грандиозные вечеринки.
Il donne de grandes fêtes et j'adore les grandes fêtes.
Да. Устраивает вечеринки, о которых пишут газеты.
C'est lui, les fêtes qui font la une.
ћен € устраивает.
Je n'y vois aucun problème.
Меня не устраивает пол, данный мне при рождении, и я пользуюсь своим правом на самоопределение.
Je suis pas confortable avec le sexe qu'on m'a attribué à la naissance, donc j'exerce mon droit à m'identifier au sexe de mon choix.
Если вас устраивает пол, полученный при рождении, вы - цис.
Si tu t'identifies avec le sexe auquel tu es né, tu es un cissexuel.
И что, чёрт возьми, тебя не устраивает?
C'est quoi ton problème, bordel?
Меня устраивает любой.
Les deux feront l'affaire.
... а теперь твоя мать появляется у меня на пороге и чуть было не устраивает мне сердечный приступ!
Ta mère a failli me donner un infarctus en débarquant chez moi! Mais tu sais quoi? Je me fiche d'eux et de la malédiction.
Устраивает ответ?
Qu'est-ce que tu dis de ça?
Меня это устраивает.
Ça me va bien.
Меня это устраивает.
Ça me va.
Устраивает тебя или нет, но у нас рабочий день в разгаре.
Quand tu seras prêt, sache que le parc est ouvert.
Меня это вполне устраивает.
Et ça me convient.
Привет, Теодор. Люмен устраивает большой приём на выходных.
Hey, Théodore, Lewman nous invite ce week-end.
Вся эта показуха, которую он устраивает - это не хорошо... Это не взаправду. Это ложь.
Tout son cinéma est bidon, c'est de l'arnaque.
Ты узнаешь свою роль только перед тем, как сыграть ее. Тебя это устраивает?
Si t'apprends que ton rôle au dernier moment, t'es partante?
— Меня не устраивает этот оттенок синего.
- Je n'aime pas ce bleu.
Неужели тебя устраивает пара долларов в кармане?
Tu dois avoir plus que de la monnaie dans tes poches.
ФБР не устраивает.
Ce genre de méthode n'a jamais rien donné.
Идём, король устраивает пир в вашу честь.
Venez. Le roi a déclaré un repas en votre honneur.
Я знаю что Донака устраивает подпольные бои. И ты один из его бойцов.
Donaka organise des combats clandestins et vous êtes son poulain.
- потому, что ты не получаешь авторские. - Ладно, это устраивает.
- Aucun droit d'auteur.
Значит вас устраивает вердикт : самоубийство?
Vous vouliez que le verdict soit le suicide?
И меня всё устраивает.
C'est suffisant pour moi.
настоящую... её устраивает Фрэнк.
Je sais tout ce qui se passe.
Если кого-то это не устраивает, я вас не держу.
Si quelqu'un est mal à l'aise, vous savez où est la porte.
Устраивает?
Ça vous va?
"Но нас не устраивает ваш режиссер." They are not qualified to judge this material.
Ils ne sont pas qualifiés pour juger.